can anyone help..

Thread: can anyone help..

Tags: None
  1. sagapo89's Avatar

    sagapo89 said:

    Question can anyone help..

    hello =) can anyone translate into greek letters please?


    Sometimes I feel like throwing my hands up in the air
    I know I cant count on you
    Sometimes I feel like saying "Lord I just don't care"
    But you've got the love I need To see me through

    Sometimes it seems that the road is just too rough
    And things go wrong no matter what I do
    Now and then it seems that life is just too much
    But you've got the love I need to see me through

    When food is gone you are my daily need
    When friends are gone I know my love is real
    You know it's real

    You got the love

    Time after time I think "Oh Lord what's the use?"
    Time after time I think it's just no good
    Sooner or later in life, the things you love you lose
    But you've got the love I need to see me through

    You got the love
     
  2. safe1 said:

    Default

    Wow,

    seems that when i was a young boy i didn't pay much attention to U.S. English "idioms" and/or expressions...

    I'd like to know these:

    "throwing my hands up in the air" -> ?
    "But you've got the love I need To see me through" -> Is it what i literally understand of it ? Or an idiom?
    "You got the love" -> ? (literally? I guess not... Means something similar for sure... a slang expression? )
    The most charming creatures on this earth. The only women who can show what they feel and, they do feel.
    Stunning feeling...to just meet them.
     
  3. sagapo89's Avatar

    sagapo89 said:

    Default

    haha yes i guess it is full of idioms. it is a song by Florence and The Machine - You've Got the Love http://www.youtube.com/watch?v=PQZhN65vq9E

    "throwing my hands up in the air" ... means to give up ...(like if a situation is to hard, youd throw your hands up in the air as a sign that you quit)(or you are asking God for help)




    "But you've got the love I need To see me through" .... means that the love is enough (strong enough) to make you not give up on the situation or relationship.

    "You got the love".... i guess it is a slang expression, the best way i can explain that saying is that ... your love is enough, or your love is what i need.

    i hope i helped to explain that.
    let me know if i wasnt clear

    ευχαριστώ πολύ !
     
  4. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Lightbulb I think I've got a crucial question.......

    Since it says:

    "Sooner or later in life, the things you love you lose
    But you've got the love I need to see me through
    "

    Do you think that this is a love song or a spiritual one?
    In other words "who's got the love?"

    In this way, I'll give you the smoothest translation in Greek.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  5. sagapo89's Avatar

    sagapo89 said:

    Default

    great question!! i believe it can actually be either way, but for myself, i am thinking of it as a love song.
     
  6. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    I've added two words in a way to be smoother in Greek:
    ..........
    But I know I cant count on you
    ..........
    When friends are gone I know my love for you is real


    Υπάρχουν φορές που σηκώνω τα χέρια ψηλά
    όμως ξέρω πως μπορώ να βασίζομαι σε σένα
    Υπάρχουν φορές που λέω "Θεέ μου, δεν με νοιάζει τι θα γίνει"
    αλλά εσύ έχεις την αγάπη, που μου χρειάζεται για να συνεχίζω.

    Υπάρχουν φορές που ο δρόμος φάινεται πραγματικά πολύ δύσκολος,
    Και τα πράγματα πάνε ανάποδα ό,τι και αν κάνω
    Κάπου κάπου φαίνεται πως η ζωή με ξεπερνά
    αλλά εσύ έχεις την αγάπη, που μου χρειάζεται για να συνεχίζω

    Μπορεί να μην έχω να φάω αλλά η ανάγκη μου για σένα είναι καθημερινή
    Μπορεί να μην βλέπω τους φίλους μου και να αντιλαμβάνομαι πως η αγάπη μου για σένα είναι αληθινή
    Το ξέρεις πως είναι αληθινή

    Έχεις την αγάπη

    Συχνά σκέφτομαι "Θεέ μου, ποιό το όφελος;"
    Συχνά σκέφτομαι πως δεν αξίζει
    Αργά ή γρήγορα στη ζωή, όλα όσα αγαπάς χάνονται,
    αλλά εσύ έχεις την αγάπη, που μου χρειάζεται για να συνεχίζω.


    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    @ safe1: I believe the following picture demonstrates the meaning of "throwing my hands up in the air"

    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  7. sagapo89's Avatar

    sagapo89 said:

    Default

    thankyou !! hahah i love the picture.... too funny! poor kitty!
     
  8. safe1 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Amethystos View Post

    @ safe1: I believe the following picture demonstrates the meaning of "throwing my hands up in the air"

    I believe both Eli and my compatriot did their best to explain that unknown expression to me...
    So, from now on, yes, I guess that I've learned what "throwing my hands up in the air" means...

    Thanks a lot BTW it's not only curiosity that killed the cat...huh?