Hy people,
please, i need translations of the songs
3- Berdan Mardini # Çek tetiği
http://www.facebook.com/photo.php?v=10150447524883777
thanks
Hy people,
please, i need translations of the songs
3- Berdan Mardini # Çek tetiği
http://www.facebook.com/photo.php?v=10150447524883777
thanks
Last edited by tariko; 11-03-2011 at 02:05 PM.
Here you are
Saraylarda yattım, hamamlarda hanlarda
I slept in places, in hammams(Turkish bath) in rest houses
Gün oldu çamura battım, gün oldu ayıp ört baslara
Once I got into mud(mud= symbols something bad, because it is hard to remove it, if you stepped on it) Once I covered shame
Kirpiğin ok gözün hançer
Your eye lash (is a) arrow your eye dagger
(Hancer= Sharp-pointed, double-edged large knife. Colloquially used called a dagger. Divan literature, poets called beautiful eyebrows a dagger)
yaralıyım ben
I am wounded
Düz ovada vuruldum bahtı karalıyım ben
On smooth plain I fell in love, I have bad luck
Çek çek çek tetiği vur sineme sineme
Pull pull pull the trigger shot (to) my breast breast
Bir dağın yamacına koy beni
Put me in a mountain's side(means let me be alone)
Çek çek çek tetiği yar vurmuş kurşun ne ki
Pull pull pull the trigger, my love hurts me, a bullet does nothing(means bullet wouldn't hurt me)
Doğursun anam bir daha beni beni oy beni beni
Let my mother give birth to me again me Oh me me (means I will live again)
Yanardağlar gördüm çöller gördüm bağlarda
I saw volcanos, I saw deserts in relationships
Kırılası elimle ördüm kaderimi ağlarla
Let my hand break which I(used to) spun nets or meshes in my fate(means that he ruined his life)
Did my best, hope you understand
Söz-Müzik: Sezen Aksu
Thank you Dilara18..; yes i understood well with your translation
I had despaired waiting for a translation for berdan mardini songs
it is not easy to understand well the meaning of some songs, if we do not understand well the language
thank you for the beautiful Translation
Tariko