Well... I translated these by myself. I'm wondering whether these are least 90% correct or not. I'm guessing that there are terms in some parts that I'm not familiar with. Oh well, here they are. I luv these songs. <3__<3
ALBINO lyrics
Band: Dolly
Lyrics: Mitsu
Music: Mitsu
English translation: Note: The beginning of this one is written in English in the first place but sung in Japanese, but some of the words are not directly translated. However, I decided to leave it the way it was.
sky, wind, moon, water, cloud, rain, sea and cracked heart. (song says "cracked window")
star, clock, shadow, color, person, key and painful truth. (song says "cold lie")
flower, snow, bird, wing, night, dark and stopped time. (song says "warped needle" {hand of a clock})
town, sound, breath, voice, love and lie.
Darkness spreads in the back of my eyelids
[My] consciousness merely stares at you while it sinks
Like how wax melts [my] form is lost
The moon merely gazed at me calmly
A small touch, the clock-hand rusts, it returns to the soil for a dream to bloom
Your trace of [me] is scattered about, [your] memory of a flower opens
When one slice declines, [I] disappear in a moment
In your eyes waver overflowing color
[I] Color the world that faded away
[I am] scattered in a hurry
A broken sandglass spills forth with tears – Your wilted flower is a heart that dies
A broken sandglass overflows with tears – Your wilted flower is a scattered memory
Brilliant lapis pulsates in the depth of my torn chest
Several folds of layers when the pulse of [my] heart was struck
In your eyes is nonstop, overflowing rain
[It made] tears bloom in a world that died
Your trace of [me] is scattered about, [your] memory of a flower opens
When one slice declines I disappear in a moment
In your eyes waver overflowing color
I color the world that faded away
A broken sandglass spills forth tears – Your wilted flower is a heart that dies
A broken sandglass overflows with tears – Your wilted flower is a scattered memory
~~~~~
Amefuri no THEATER - The Rainy Theater
Band: Dolly
Lyrics by: Mitsu
Music by: Mitsu
English lyrics:
See soap bubbles fly – did they fly to the red evening sun?
Soap bubbles fly – blinked faded and disappeared
The old film projector [which became dim] [shown] brighter days in the days of our youth
In the tent [I] projected a C grade cinema
See soap bubbles fly – did those crybabies fly toward the rainy sky?
Soap bubbles fly – blinked, split open, and disappeared
The faded film projector shown brighter days in the days of our youth
In residual heat [I] dissolve it into cloudiness, afterward rain
The small sunset is to be burnt goodbye
From a lonely movie theater [I] throw a thought-spelling paper airplane
In the sky revolves a merry-go-round, the merry-go-round of despair
Therefore more, more, more, more, devotion to adding speed
In the passing shower is a lullaby, an umbrella-bloomed lullaby
Therefore surely, surely, surely, surely, jealousy is vain and is scattered
Pichipichi chapuchapu ranran and [drip]drop in the crying stars’ parade
Pichipichi chapuchapu ranran play all of their falling tears
I bowed to the wind of the times when the tin plate’s inner citadel was shaded with dreams
“It died on the day I became an adult”
The small sunset is to be burnt goodbye
From a lonely movie theater [I] throw a thought-spelling paper airplane
In the sky revolves a merry-go-round, the merry-go-round of despair
Therefore more, more, more, more, devotion to adding speed
In the passing shower is a lullaby, an umbrella-bloomed lullaby
Therefore surely, surely, surely, surely, jealousy is vain and is scattered
Pichipichi chapuchapu ranran and [drip]drop in the crying stars’ parade
Pichipichi chapuchapu ranran play all of their falling tears
~~~~