Тоника - Чуй ме, Дилмано

Thread: Тоника - Чуй ме, Дилмано

Tags: Дилмано, Тоника, Чуй
  1. Milana Mancheva said:

    Default Тоника - Чуй ме, Дилмано

    Той:
    Чуй ме, Дилмано: утре рано-рано
    влака ще хвана право към града.
    Нашето село - пусто опустело -
    вече не струва пукната пара.

    Припев 1:
    Бизнес, Дилмано, там ще намеря
    и ще отворя нощен бар.
    Другите нека садят пипера -
    аз ще се върна по-богат от цар!

    Тя:
    А бре, Стояне, как това ще стане?
    Кърпени ризи още носиш ти,
    кърпена шапка, кърпени обуща...
    а градските нрави струват пари!

    Припев 2:
    Стига сънува, стига бълнува!
    В кръчмата пак си пийнал, май...
    Лягай, Стояне! Утре кой ще стане -
    лехата с пипера кой ще прокопай?

    Той:
    Чуй ме, Дилмано, утре рано-рано
    влака ще хвана право към града.
    Ти ще повярваш в мойта закана,
    с някоя друга щом те заменя.

    Припев 3:
    Тя ще ми носи хладната бира
    с тънка усмивка, с много жар.
    Другите нека садят пипера -
    аз ще се върна по-богат от цар!

    Тя:
    А бре, Стояне, как това ще стане?
    Везани ризи как ще купиш ти,
    шарени шапки, лачени обуща...
    Градските дами струват пари!

    Припев 2:
    Стига сънува, стига бълнува!
    В кръчмата пак си пийнал, май...
    Лягай, Стояне! Утре кой ще стане -
    лехата с пипера кой ще прокопай?...

    Лягай, Стояне! Утре кой ще стане -
    лехата с пипера кой ще прокопай?...
     
  2. mariusmxm's Avatar

    mariusmxm said:

    Default

    [AIAqDGa_Zj0]http://www.youtube.com/watch?v=AIAqDGa_Zj0[/video]
     
  3. get_attitude_'s Avatar

    get_attitude_ said:

    Default

    Тоника - Чуй ме, Дилмано
    Tonika - Listen to me, Dilmana
    http://www.youtube.com/watch?v=AIAqDGa_Zj0

    Той:
    He:
    Чуй ме, Дилмано: утре рано-рано
    Listen to me, Dilmana: early-early tomorrow morning
    влака ще хвана право към града.
    i'll go with the train straight to the city.
    Нашето село - пусто опустело -
    Our village - deserted -
    вече не струва пукната пара.
    now costs not even a cracked coin.

    Припев 1:
    Refrain 1:
    Бизнес, Дилмано, там ще намеря
    Business, Dilmana, I'll find there
    и ще отворя нощен бар.
    And I'll open a night bar
    Другите нека садят пипера -
    Let the others plant the pepper-
    аз ще се върна по-богат от цар!
    I'll return richer than a king!

    Тя:
    She:
    А бре, Стояне, как това ще стане?
    Gee, Stoian, how is this going to happen?
    Кърпени ризи още носиш ти,
    Darned shirts you still wear,
    кърпена шапка, кърпени обуща...
    Darned hat, darned shoes...
    а градските нрави струват пари!
    and the city behavior costs lots of money!

    Припев 2:
    Verse 2:
    Стига сънува, стига бълнува!
    Stop dreaming, stop rambling!
    В кръчмата пак си пийнал, май...
    You've drank in the tavern again, I guess...
    Лягай, Стояне! Утре кой ще стане -
    Lay down, Stoian! Who's gonna be up tomorrow
    лехата с пипера кой ще прокопай?
    to dig through the pepper seed-bed?

    Той:
    He:
    Чуй ме, Дилмано: утре рано-рано
    Listen to me, Dilmana: early-early tomorrow morning
    влака ще хвана право към града.
    i'll go with the train straight to the city.
    Ти ще повярваш в мойта закана,
    You will believe in my threat,
    с някоя друга щом те заменя.
    as soon as I exchange you with someone else.

    Припев 3:
    Refrain 3:
    Тя ще ми носи хладната бира
    She will bring me cold beer
    с тънка усмивка, с много жар.
    with a fine smile, with a lot of passion.
    Другите нека садят пипера -
    Let the others plant the pepper -
    аз ще се върна по-богат от цар!
    I'll return richer than a king!

    Тя:
    She:
    А бре, Стояне, как това ще стане?
    Gee, Stoian, how is this going to happen?
    Везани ризи как ще купиш ти,
    How are you going to buy fancy shirts,
    шарени шапки, лачени обуща...
    variegated hats, patent leather shoes...
    Градските дами струват пари!
    City ladies cost lots of money!

    Припев 2:
    Verse 2:
    Стига сънува, стига бълнува!
    Stop dreaming, stop rambling!
    В кръчмата пак си пийнал, май...
    You've drank in the tavern again, I guess...
    Лягай, Стояне! Утре кой ще стане -
    Lay down, Stoian! Who's gonna be up tomorrow -
    лехата с пипера кой ще прокопай?
    to dig through the pepper seed-bed?...

    Лягай, Стояне! Утре кой ще стане -
    Lay down, Stoian! Who's gonna be up tomorrow -
    лехата с пипера кой ще прокопай?
    to dig through the pepper seed-bed?...
     
  4. Sofijski Mozart said:

    Default

    & DE (from BG & EN) just to mark the occasion:

    Тоника - Чуй ме, Дилмано
    Tonika - Listen to me, Dilmana
    Tonika – Hör mal, Dilmana

    Той/He/Er:
    Чуй ме, Дилмано: утре рано-рано
    Listen to me, Dilmana: early-early tomorrow morning
    Hör mal (her), Dilmana: morgen in aller (Herrgotts-)Frühe [lit.: früh-früh]
    влака ще хвана право към града.
    i'll go with the train straight to the city.
    werde ich den Zug direkt in die Stadt nehmen.[or: werd‘ ich mir den Zug … schnappen.]
    Нашето село - пусто опустело -
    Our village - deserted -
    Unser Dorf – wüst und öd – [?or: öde und verwaist; ?or: verflucht und (gott-)verlassen]
    вече не струва пукната пара.
    now costs not even a cracked coin.
    ist keinen müden Heller mehr wert. [lit.: kostet keine gesprungene Münze mehr]

    Припев 1/Refrain 1/Refrain 1:
    Бизнес, Дилмано, там ще намеря
    Business, Dilmana, I'll find there
    Business, Dilmana, werde ich dort finden[or free: Geschäfte werde ich dort machen/auftun]
    и ще отворя нощен бар.
    And I'll open a night bar
    und ich werde einen Nachtklub eröffnen. [or: … eine Nachtbar aufmachen.]
    Другите нека садят пипера -
    Let the others plant the pepper-
    Sollen die Anderen Paprika (an)pflanzen – [or: Lass (doch) …]
    аз ще се върна по-богат от цар!
    I'll return richer than a king!
    ich werde reicher als ein Kaiser zurückkommen! [lit.: Zar; maybe better: „reicher als ein König“, but in German this phrase is not quite usual]

    Тя/She/Sie:
    А бре, Стояне, как това ще стане?
    Gee, Stoian, how is this going to happen?
    Mensch, Stojan, wie wird das gehen? [?free: wie soll das gehen?]
    Кърпени ризи още носиш ти,
    Darned shirts you still wear,
    Geflickte Hemden trägst du noch,
    кърпена шапка, кърпени обуща...
    Darned hat, darned shoes...
    einen geflickten Hut, ein geflicktes Schuhwerk…
    а градските нрави струват пари!
    and the city behavior costs lots of money!
    und das Stadtleben kostet (viel) Geld! [more lit.: und die städtischen Sitten/Bräuche kosten …]

    Припев 2/Verse 2/Vers 2:
    Стига сънува, стига бълнува!
    Stop dreaming, stop rambling!
    Genug geträumt, genug fantasiert!
    В кръчмата пак си пийнал, май...
    You've drank in the tavern again, I guess...
    Du hast in der Kneipe wieder einen über den Durst getrunken, scheint es…
    Лягай, Стояне! Утре кой ще стане -
    Lay down, Stoian! Who's gonna be up tomorrow
    Leg dich hin, Stojan! Wer wird morgen aufstehen
    лехата с пипера кой ще прокопай?
    to dig through the pepper seed-bed?
    wer wird das Beet mit [dem] Paprika umgraben? [?=„кой ще прЕкопаИ?“]

    Той/He/Er:
    Чуй ме, Дилмано: утре рано-рано
    Listen to me, Dilmana: early-early tomorrow morning
    Hör mir zu, Dilmana, morgen (ganz) früh
    влака ще хвана право към града.
    i'll go with the train straight to the city.
    schnappe ich mir den Zug direkt in die Stadt
    Ти ще повярваш в мойта закана,
    You will believe in my threat,
    Du wirst meiner Drohung glauben [maybe better free: „du wirst meiner Warnung trauen,…“]
    с някоя друга щом те заменя.
    as soon as I exchange you with someone else.
    sobald ich dich durch eine Andere ersetze [or: sobald ich dich mit einer Anderen austausche]

    Припев 3/Refrain 3/Refrain 3:
    Тя ще ми носи хладната бира
    She will bring me cold beer
    Sie wird mir das kalte Bier bringen [or: … mir frisches Bier …]
    с тънка усмивка, с много жар.
    with a fine smile, with a lot of passion.
    mit einem feinen Lächeln, mit viel Glut. [or: … viel Leidenschaft]
    Другите нека садят пипера -
    Let the others plant the pepper -
    Lass (doch) die Anderen den Paprika (an)pflanzen -
    аз ще се върна по-богат от цар!
    I'll return richer than a king!
    Ich werde reicher als ein König zurückkehren!

    Тя/She/Sie:
    А бре, Стояне, как това ще стане?
    Gee, Stoian, how is this going to happen?
    Mensch, Stojan, wie wird das gehen? [?free: wie soll das gehen?]
    Везани ризи как ще купиш ти,
    How are you going to buy fancy shirts,
    Wie wirst du (reich)bestickte Hemden kaufen,
    шарени шапки, лачени обуща...
    variegated hats, patent leather shoes...
    farbenreiche Hüte, Lackschuhe…
    Градските дами струват пари!
    City ladies cost lots of money!
    (Die) Stadtdamen kosten (viel) Geld! [lit.: (Die) städtische(n) Damen …; or: Die feinen Frauen in der Stadt…]

    Припев 2/Verse 2/Vers 2

    Лягай, Стояне! Утре кой ще стане -
    Lay down, Stoian! Who's gonna be up tomorrow
    Leg dich hin, Stojan! Wer wird morgen aufstehen
    лехата с пипера кой ще прокопай?
    to dig through the pepper seed-bed?
    wer wird das Beet mit [dem] Paprika umgraben? [?=„кой ще прЕкопаИ?“]
     
  5. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    It's very jolly song I never heard it before Although I like Tonika's songs...