שרית חדד - תצאי מהכלים - Sarit Hadad - Tezi Meakelim

Thread: שרית חדד - תצאי מהכלים - Sarit Hadad - Tezi Meakelim

Tags: None
  1. PIMOS said:

    Talking שרית חדד - תצאי מהכלים - Sarit Hadad - Tezi Meakelim

    בבקשה תרגום
    מה אומר ביטוי "יצא מהארון" תצאי עם ירון
  2. 1inamillion1 said:

    Default

    Quote Originally Posted by PIMOS View Post
    בבקשה תרגום
    מה אומר ביטוי "יצא מהארון" תצאי עם ירון
    Haha...it says "titzi im Yaron, sherak yatza meha'aron"
    Yaron is a guy's name..."yatza meha'aron" means "came out of the closet" - it rhymes.
    So the phrase means (she's telling a girl to go out and have fun I assume) "go out with Yaron, who just came out of the closet"
  3. rose4576 said:

    Default

    [pRllVYfg2E0]http://www.youtube.com/watch?v=pRllVYfg2E0[/video]

    "תצאי לקניות עם ירון, שרק עכשיו יצא מהארון"
    it means: go shopping with yaron, that just came out from the closet
    "came out from the closet" - means: [Coming out (of the closet) is a figure of speech for lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) people's disclosure of their sexual orientation and/or gender identity.]
  4. 1inamillion1 said:

    Default

    Thanks for improving my translation Rose - I didn't bother listening to the full sentence clearly :-p
    You always do everything so perfectly! :-)
  5. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    שיר תותח אני מת עליו
    זמרת סרבית הוציאה על זה גם גרסה
    ירון שיצא מהארון חחח
  6. PIMOS said:

    Default

    בבקשה אתם גם נותן תרגום