nemanja stevanovic - k'o zar zivi

Thread: nemanja stevanovic - k'o zar zivi

Tags: None
  1. fettfin said:

    Smile nemanja stevanovic - k'o zar zivi

    Samo ti si znala tajnu mojih slabosti
    da poneses duse deo, srusis sve to
    da ozivis me za noc prokleto

    REF.
    K’o zar zivi peces me
    hoces me, neces me
    po cenu bola nastavljas
    da rusis me i osvajas

    K’o zar zivi bolis me
    mrzis me, volis me
    i nije vazno ko je kriv
    bez tebe nisam ziv


    I da srusis zadnje brane moje hrabrosti
    na sto grehova navedes, uzmes sve to
    u meni bi ostala prokleto

    REF. 2x
    K’o zar zivi peces me
    hoces me, neces me
    po cenu bola nastavljas
    da rusis me i osvajas

    K’o zar zivi bolis me
    mrzis me, volis me
    i nije vazno ko je kriv
    bez tebe nisam ziv


     
  2. PrincessMarina said:

    Default

    Hey fettfin,


    here's the translation.

    Have fun


    Samo ti si znala tajnu mojih slabosti// Only you did know secretly my weaknesses
    da poneses duse deo, srusis sve to// to take away a piece of my soul, you destroy all that
    da ozivis me za noc prokleto// to revive me for a cursed night

    REF.
    K’o zar zivi peces me// Like glowing blaze, you burn me
    hoces me, neces me// you want me, don’t want me
    po cenu bola nastavljas// at the cost of pain you continue
    da rusis me i osvajas// to break and defeat me

    K’o zar zivi bolis me//Like glowing blaze, you hurt me
    mrzis me, volis me// you hate me, you love me
    i nije vazno ko je kriv// and it’s not important who’s guilty
    bez tebe nisam ziv// without I am not alive


    I da srusis zadnje brane moje hrabrosti// And to destroy my last dam of courage
    na sto grehova navedes, uzmes sve to//a hundred sins you cause, you take all that
    u meni bi ostala prokleto// so that on me would remain a curse

    REF. 2x
    K’o zar zivi peces me//Like glowing blaze you burn me
    hoces me, neces me// you want, don’t want me
    po cenu bola nastavljas// at the cost of pain you continue
    da rusis me i osvajas// to break and defeat me

    K’o zar zivi bolis me//Like glowing blaze you hurt me
    mrzis me, volis me// you hate me, you love me
    i nije vazno ko je kriv// and it’s not important who’s guilty
    bez tebe nisam ziv// without I am not alive
     
  3. fettfin said:

    Default

    thank u so much
     
  4. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Glowing blaze... lol
    That's a good one..
     
  5. PrincessMarina said:

    Default

    ?
    are u joking about my translation "skills"?
     
  6. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    No, realy, that's a good one... There's no better way to translate "zar zivi", I think...
    It's just a bit funny..
     
  7. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dzomba View Post
    No, realy, that's a good one... There's no better way to translate "zar zivi", I think...
    It's just a bit funny..

    Yeah, live fire would sound stupid...
     
  8. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Yep... But, zar (žar) actualy doesn't mean fire... It's connected with it, but it's not the same as fire..
    Blaze is actualy more correct, I think...
     
  9. mariusmxm's Avatar

    mariusmxm said:

    Default

    it might be "embers"? Cause in Romania we have too this word "žar" (jar) and means "embers"
     
  10. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Morton Benson:

    Žar
    1. live coals; embers; ći na~u to grill, barbecue
    2. (fig.) ardor, fervor, zeal, passion; raditi s ~om to work with zeal
    3. heat, hot weather
     
  11. mariusmxm's Avatar

    mariusmxm said:

    Default

    So from MayGoLoco words I'm right
     
  12. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dzomba View Post
    Blaze is actualy more correct, I think...
    I like the sound of blaze as well
     
  13. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    Quote Originally Posted by mariusmxm View Post
    it might be "embers"? Cause in Romania we have too this word "žar" (jar) and means "embers"
    That's why I love the Romanian language! A perfect mixture of Romance and Slav tongues!
    We also have żar (pronounced as jar exactly!), and the meaning is exactly the same.

    But then in Russian we have this ballet titled "Жар-птица" and this is usually translated as "The Fire Bird" or "L'Oiseau de feu"

    Anyways, there's no jar or žar or żar without foc/incendiu or ватра or pożar/ogień, right?
     
  14. mariusmxm's Avatar

    mariusmxm said:

    Default

    Quote Originally Posted by Paul Orhan View Post
    That's why I love the Romanian language! A perfect mixture of Romance and Slav tongues!
    We also have żar (pronounced as jar exactly!), and the meaning is exactly the same.

    But then in Russian we have this ballet titled "Жар-птица" and this is usually translated as "The Fire Bird" or "L'Oiseau de feu"

    Anyways, there's no jar or žar or żar without foc/incendiu or ватра or pożar/ogień, right?
    Yes you're right, and btw we have too ватра (vatră) hahah
     
  15. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    Quote Originally Posted by mariusmxm View Post
    Yes you're right, and btw we have too ватра (vatră) hahah
    OMG we got that too! But it has a special meaning - it's the fire lit by highlander peasants in the Tatra mountains

    Your vatră has a special letter
     
  16. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Pile na žaru..



    Njam...