Toygar Isikli - Nergis

Thread: Toygar Isikli - Nergis

Tags: isikli, nergis, toygar
  1. papado said:

    Default Toygar Isikli - Nergis

    Good morning,
    could someone please translate me the lyrics of the song "Nergis" in english ?

    Baharlarım aynılaştı ilki sonu kalmadı,
    Tavırlarım farklılaştı sabrım uykuya daldı,
    Dünya saçmalaştı garipsememeye başladım
    Huzuru kim kaybetmiş ki ben bulmaya çalıştım.
    Her aşk incelip, incelip vadesi dolunca kopuyor
    Bitince bile bir nergis kadar güzel kokuyor
    Her aşk incelip, incelip vadesi dolunca kopuyor
    Bitince bile bir nergis kadar güzel kokuyor
    Biz dünyanın en şanssızları tüm zamanların en haksızları
    Günün en büyük tutarsızları ama en zararsızları
    Biz dünyanın en şanssızları tüm zamanların en haksızları
    Günün en büyük tutarsızları ama en zararsızlarıydık
    Baharlarım aynılaştı ilki sonu kalmadı...

    thanks in advance
    Last edited by papado; 02-15-2012 at 09:05 AM.
     
  2. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    "Nergis" is a female name with the meaning "daffodil":

    My springs and autumns* got the same, there is no beginning and no end,
    My behaviors have changed, my patience has fallen asleep,
    The world is on the blink, but I started shrugging it off
    Who lost his peace, why would I start looking for it?
    Every love thins and rips off, when its deadline has come
    Even at the end it smells beautiful like a daffodil
    We, the world's most unfortunate ones, the most erroneous of all times.
    The most conflicting but most artless ones
    We were the world's most unfortunate, most erroneous of all times,
    The most conflicting yet the most artless ones.

    My springs and autumns* got the same, no beginning and no end is left...


    *Note, that "bahar" in Turkish can mean "spring" aswell as "autumn/fall", because one says first blossom-time (ilk bahar) for "spring" and last blossom-time (son bahar) for autumn/fall. This extensions ('ilk' and 'son') will be omitted, if the meaning is clear by context.
    In literary works, this feature is used to either have the reader interpret it in their own way, or to merge spring and fall together in the meaning.
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  3. papado said:

    Default

    thank you very much ^_^
     
  4. RosyIvory's Avatar

    RosyIvory said:

    Default

    Thanks for the translation.. Such a beautiful song!