Results 1 to 4 of 4

Thread: "Ervah-ı Ezelden" Who can translate this song for me?

  1. #1
    Member
    Join Date
    May 2011
    Thanks
    27
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Default "Ervah-ı Ezelden" Who can translate this song for me?

    Hello someone,

    I know this is a difficult song to translate, but maybe someone can. Please who will try?

    Ervah-ı ezelde levh-i kalemden
    Levh-i kalemden
    Bu benim bahtımı kara yazmışlar
    Bilirim güldürmez devr-i alemden
    Birgünümü yüz bin zara yazmışlar

    Bilirim güldürmez devr-i alemden
    Birgünümü yüz bin zara yazmışlar

    Dünyayı sevenler veli değildir
    Canım değildir
    Canı terk edenler deli değildir
    İnsanoğlu gamdan hali değildir
    Her birini bir efkara yazmışlar

    İnsanoğlu gamdan hali değildir
    Her birini bir efkara yazmışlar

    Nedir bu sevdanın nihayetinde
    Nihayetinde
    Yadlar gezer yarın vilayetinde
    Herkes diyarında muhabbetinde
    Bilmem bizi ne civara yazmışlar

    Herkes diyarında muhabbetinde
    Bilmem bizi ne civara yazmışlar

    Olaydım dünyada ikbali yaver
    Hey can yaver
    El etsem sevdiğim acep kim ne der
    Bilmem tecelli mi yoksa ki kader
    Beni bir vefasız yara yazmışlar

    Bilmem tecelli mi yoksa ki kader
    Beni bir vefasız yara yazmışlar

    Yazanlar Leyla'yı Mecnun kitabın
    Sümmani'yi bir kenara yazmışlar

    Yazanlar Leyla'yı Mecnun kitabın
    Sümmani'yi bir kenara yazmışlar

  2. #2
    Member
    Join Date
    May 2011
    Thanks
    27
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Is this the legend of Leyla and Mecnun? Please can somebody translate this song for me?

  3. #3
    Senior Member Ghaly's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    59
    Thanked 184 Times in 134 Posts

    This song is too difficult, for it is particularly Ottomanic Turkish. 30% of the words and grammar are incomprehensible to me - and to most of the people around here.
    I am very sorry
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.

  4. #4
    Member
    Join Date
    May 2011
    Thanks
    27
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Quote Originally Posted by Ghaly View Post
    This song is too difficult, for it is particularly Ottomanic Turkish. 30% of the words and grammar are incomprehensible to me - and to most of the people around here.
    I am very sorry

    Hello Ghaly, I have allready found a person who translate this song for me, but thank you for your reaction and your try to translate!!
    Maybe you can help me next time.

    Take care,
    Sterretje

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 12-10-2011, 02:00 AM
  2. Replies: 6
    Last Post: 09-27-2008, 11:36 AM
  3. Translate lyrics to "Lili" and "Ti Hodas sa njom" by Keba
    By MPNYPDFBI in forum Serbian / Croatian / Bosnian
    Replies: 11
    Last Post: 07-20-2008, 08:05 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: 06-25-2007, 02:56 AM

Posting Permissions