Seka Aleksić :: Kučka (SR-EN)

Thread: Seka Aleksić :: Kučka (SR-EN)

Tags: None
  1. xXalanaXx said:

    Default Seka Aleksić :: Kučka (SR-EN)

    I tried my best to translate what I could, and I may be completely wrong >,<
    So if anyone could help, I'd really appreciate it

    Ne mogu da spavam u ovoj kuci,
    I can't sleep in this house
    jer sanjam da se budim s njim,
    because I dream of waking up with him
    tebe vise ne volim, a sebe mrzim
    I don't love you anymore, I hate myself
    i kao da slutis da me je jucer
    neko tu imao

    Na krevetu ovom na kojem ti sada
    The bed which you're on now
    smrknut i zaledjen sutis
    depressed and frozen silent (not saying a word?)

    REF.
    Kada od zene zivot
    When the life of a woman
    najgoru kucku napravi,
    srce joj pretvori k'o zli carobnjak
    her heart turns like an evil sorcer
    u prasinu zlatnu
    into gold dust

    Znam da bi mogao
    da ne trepnes
    I know that I can't blink
    i da ubijes zbog ljubavi,
    and to kill because of love
    da li bi stavio zbog mene
    obje ruke u vatru?
    Becuase of me would you put both hands into the fire?
     
  2. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Hope this helps you

    Quote Originally Posted by xXalanaXx View Post
    i kao da slutis da me je jucer
    neko tu imao

    Na krevetu ovom na kojem ti sada
    The bed which you're on now
    smrknut i zaledjen sutis
    depressed and frozen silent (not saying a word?)
    i kao da slutis da me je jucer neko tu imao
    Na krevetu ovom na kojem ti sada
    smrknut i zaledjen sutis

    And it's like you suspect that I had someone over last night
    on this bed which you're on right now
    silently feeling depressed and frozen

    Quote Originally Posted by xXalanaXx View Post
    Kada od zene zivot
    When the life of a woman
    najgoru kucku napravi

    When life turns a woman into the biggest b*tch

    Quote Originally Posted by xXalanaXx View Post
    Znam da bi mogao
    da ne trepnes
    I know that I can't blink
    i da ubijes zbog ljubavi,
    and to kill because of love
    I know you could kill me out of love
    without even blinking


    Quote Originally Posted by xXalanaXx View Post
    da li bi stavio zbog mene
    obje ruke u vatru?
    Becuase of me would you put both hands into the fire?
    staviti ruku u vatru (za nekoga) = to stop at nothing (for smb.)
     
  3. xXalanaXx said:

    Default

    Thank you! Hopefully I'll be able to translate an entire song one of these days lol
     
  4. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    I'm sure you will, practise makes perfect
     
  5. xXalanaXx said:

    Default

    Quote Originally Posted by MayGoLoco View Post
    I'm sure you will, practise makes perfect


    tražila sam ovu pesmu, ali ne mogu da ga pronađem.
    Da li znaš gde mogu ga da slušam?
     
  6. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    It's not released yet, should be somewhere at the end of this month (album Lom)
     
  7. xXalanaXx said:

    Default

    Quote Originally Posted by MayGoLoco View Post
    It's not released yet, should be somewhere at the end of this month (album Lom)
    Hvala puno, jedva čekam
     
  8. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Molim But I believe this isn't the whole song, just a verse and the chorus...