Two Italian classics...

Thread: Two Italian classics...

Tags: None
  1. PDL said:

    Lightbulb Two Italian classics...

    Hello,
    Is it possible to translate the lyrics of the following Italian songs into English?
    Grazie Mille!

    1. Gente di Mare:
    A noi che siamo gente di pianura
    navigatori esperti di citta’
    Il mare ci fa sempre un po’ paura
    per quell’idea di troppa liberta’
    Eppure abbiamo il sale nei capelli
    del mare abbiamo le profondita’
    e donne infreddolite negli scialli
    che aspettano che cosa non si sa
    Gente di mare che se ne va
    dove gli pare dove non sa
    Gente che muore di nostalgia
    ma quando torna dopo un giorno muore
    per la voglia di andare via
    E quando ci fermiamo sulla riva
    lo sguardo all’orizonte se ne va
    portandoci i pensieri alla deriva
    per quell’idea di troppa liberta’

    Gente di mare che se ne va dove gli pare

    Gente corsara che non c’e’ piu’
    gente lontana che porta nel cuore
    questo grande fratello blu

    Al di la’ del mare c’e’ qualcuno che
    c’e’ qualcuno che non sa niente di te

    Noi prigionieri in questa citta’
    viviamo sempre di oggi e di ieri
    inchiodati dalla realta’...
    e la gente di mare va.



    2 Treni di Tozeur:
    Nei villaggi di frontiera guardano passare i treni
    le strade deserte di Tozeur
    da una casa lontana tua madre mi vede
    si ricorda di me delle mie abitudini.

    E per un istante ritorna la voglia di vivere
    a un'altra velocità
    passano ancora lenti i treni per Tozeur.

    Nelle chiese abbandonate si preparano rifugi
    e nuove astronavi per viaggi interstellari
    in una vecchia miniera distese di sale
    e un ricordo di me come un incantesimo

    E per un istante ritorna la voglia di vivere
    a un'altra velocità
    passano ancora lenti i treni per Tozeur.

    Nei villaggi di frontiera guardano passare
    i treni per Tozeur.
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Treni di Tozeur:
    Nei villaggi di frontiera guardano passare i treni/ in the frontier villages they watch the train passing
    le strade deserte di Tozeur/ the desert streets of tozeur
    da una casa lontana tua madre mi vede/ from a distant house your mother sees me
    si ricorda di me delle mie abitudini./ and she remembers me, my habits

    E per un istante ritorna la voglia di vivere/ and for a moment the will to live comes back
    a un'altra velocità/ at another speed
    passano ancora lenti i treni per Tozeur./ the trains to Tozeur still pass slowly

    Nelle chiese abbandonate si preparano rifugi/ in the abandoned churches they're making shelters
    e nuove astronavi per viaggi interstellari/ and new spacecrafts for interstellar journeys
    in una vecchia miniera distese di sale/ into an old mine blankets of salt
    e un ricordo di me come un incantesimo/and a memory within me like a spell

    E per un istante ritorna la voglia di vivere/ and for a moment the will to live comes back
    a un'altra velocità/ at another speed
    passano ancora lenti i treni per Tozeur./ the trains to Tozeur still pass slowly

    Nei villaggi di frontiera guardano passare i treni/ in the frontier villages they watch the train passing
    i treni per Tozeur./ the train to tozeur
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
  3. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Gente di Mare:
    A noi che siamo gente di pianura/ for us, people from the valley/plain
    navigatori esperti di citta’/ expert town's sailors,
    Il mare ci fa sempre un po’ paura/ the sea is always a bit scary
    per quell’idea di troppa liberta’/ because it gives the idea of too much freedom
    Eppure abbiamo il sale nei capelli/ yet we have salt in our hair
    del mare abbiamo le profondita’/ and we have the depths of the sea
    e donne infreddolite negli scialli/ and women feeling cold wrapped in shawls
    che aspettano che cosa non si sa/ waiting who knows for what
    Gente di mare che se ne va/ sea people going
    dove gli pare dove non sa/ wherever they want, where they don't know
    Gente che muore di nostalgia/ people dying of nostalgia
    ma quando torna dopo un giorno muore/ but when they return after a day
    per la voglia di andare via/ they die to leave again
    E quando ci fermiamo sulla riva/ and when we stop on the shore
    lo sguardo all’orizonte se ne va/ our eyes wander towards the horizon
    portandoci i pensieri alla deriva/ our thoughts drift away
    per quell’idea di troppa liberta’/ because of that idea of too much freedom

    Gente di mare che se ne va dove gli pare/ sea people going wherever they like

    Gente corsara che non c’e’ piu’/ corsair people that doesn't exist anymore
    gente lontana che porta nel cuore/ far away people carrying within its heart
    questo grande fratello blu/ this big blue brother

    Al di la’ del mare c’e’ qualcuno che/ beyond the sea there's someone
    c’e’ qualcuno che non sa niente di te/ someone who knows nothing about you

    Noi prigionieri in questa citta’/ we, prisoners of this city
    viviamo sempre di oggi e di ieri/ always live of today and yesterday
    inchiodati dalla realta’.../ chained by reality
    e la gente di mare va./ and sea people go
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
  4. PDL said:

    Thumbs up

    Grazie Mille!!!!