if someone can translate this song for me please , i love this song but i dont understand well, so if i can get a english translation please and thanks!
ehsan kholghi- vaveyla http://www.youtube.com/watch?v=0vPftBdVN80
if someone can translate this song for me please , i love this song but i dont understand well, so if i can get a english translation please and thanks!
ehsan kholghi- vaveyla http://www.youtube.com/watch?v=0vPftBdVN80
This song is originally sung by MORTEZA
http://www.youtube.com/watch?v=oAydve8MGq4
Eshgh-e mani ---------------------------------------------- you're my love
aatish mizani ---------------------------------------------- you make fire
be joon o del-am vaaveylaa --------------------------- in my life and heart, o my god
divoone-ye cheshm-e mast-et-e -------------------- is crazy for your drunk eyes
del-e ghaafel-am vaveylaa ----------------------------- my heedless heart, o my god
Asir-e del-am vaaveylaa -------------------------------- I'm prisoner of my heart, o my god
Del-e ghaafel-am vaaveylaa -------------------------- my heedless heart, o my god
Har chi mikesham --------------------------------------- whatever comes to me
Az dast-e in del-e o -------------------------------------- is because of this heart and
Az dast-e del-am vaaveylaa --------------------------- because of this heart, o my god
(x2)
aasheghim kaar-e in del-e, del to ro khaaste --------------------- falling in love is due to my heart, this heart wants you
raah-e in eshgh o in junun ------------------------------------- the way of love and the way of this madness
dige raah-e raast-e ----------------------------------------------------- is now a straight way
del-am o khaasti az-am ------------------------------------------------ you asked for my heart
oon o be to daadam vaay -------------------------------------------- oh and I gave it to you
del o be to daadam vaay ---------------------------------------------- I gave my heart to you
jun o be to daadam ----------------------------------------------------- I gave my life to you
del-am o khaasti az-am ------------------------------------------------ you asked for my heart
oon o be to daadam vaay -------------------------------------------- oh and I gave it to you
del o be to daadam vaay ---------------------------------------------- I gave my heart to you
jun o be to daadam ----------------------------------------------------- I gave my life to you
Asir-e del-am vaaveylaa -------------------------------- I'm prisoner of my heart, o my god
Del-e ghaafel-am vaaveylaa -------------------------- my heedless heart, o my god
Har chi mikesham --------------------------------------- whatever comes to me
Az dast-e in del-e o -------------------------------------- is because of this heart and
Az dast-e del-am vaaveylaa --------------------------- because of this heart, o my god
(x2)
Hame az yaar o diar jodaa mishan ------------------ everybody separates from their city and their beloved
Hame baa hamdige bi-vafaa mishan --------------- everybody become unfaithful with each other
Hish kasi divoone-ye yaar-esh nemishe ----------- nobody becomes crazy for their sweetheart
Asir-e del-e bi-gharaar-esh nemishe --------------- nobody becomes a prisoner of his restless heart
Amma to khub o mehrabuni midoonam ------------- but you are fine and kind, I know
Nemikhaay mano besuzuni midoonam ---------------- you don't want to annoy me, I know
Asir-e del-am vaaveylaa -------------------------------- I'm prisoner of my heart, o my god
Del-e ghaafel-am vaaveylaa -------------------------- my heedless heart, o my god
Har chi mikesham --------------------------------------- whatever comes to me
Az dast-e in del-e o -------------------------------------- is because of this heart and
Az dast-e del-am vaaveylaa --------------------------- because of this heart, o my god
thanks so much afsaneh, i love it!
ur welcome