mohsen chavoshi - javabam nakon

Thread: mohsen chavoshi - javabam nakon

Tags: None
  1. soso1993 said:

    Default mohsen chavoshi - javabam nakon

    Hey everyone
    Can someone translate mohsens song for me?
    I need it from persian to english

    Tnx alot

    Link:
    http://www.youtube.com/watch?v=frPg-kV0yYg
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Mohsen Chavoshi - Javabam Nakon

    Javaab-am nakon mordam az naa-omidi --------------------- don't dismiss me I'm dying of hopelessness
    Shaayad aashegh-am shi khodaa ro che didi ---------------- maybe you fall in love with me, if God wants
    Khiyaal kon javaab-e man o daadi--------------------------- suppose you have sent me away
    Ammaa azizam javaab-e khodaa ro che midi -------------- but my love, what you would say to God?
    Hamin joor ashk-aam saraazir mishan ---------------------- my tears are falling
    Dige az khod-am ekhtiuaari nadaaram --------------------- I can't stop it
    Man az eshgh chizi nemikhaam be joz to ----------------- I don't want anything from love but you
    Vali az to hich entezaari nadaaram -------------------------- but want nothing from you
    Saboorim kam-e bigharaarim ziaade ------------------------ my patience is low and my restlessness is high
    Cheghadr bigharaar-am mano saaf o saade ----------------- how restless am I and how simple and plain
    Azizam cheghadr sakht-e del kandan az to ------------------ my love how hard it is to stop loving you
    Azizam cheghadr talkhe kaam-e man az to ------------------ my love how bitter it is to desire you
    Nazaar zendegim raahat az ham bepaashe ------------------- don't let my life to ruin easily
    Javaab-am nakon mordam az bi-javaabi --------------------- don't dismiss me I'm dying of having no response
    Ye chizi begu pish az in ke bemiram ------------------------- say something before I die
    Be khaab-am biaa pish az inke bekhaabam ------------------ appear in my dreams before I sleep
    Shab az nime-haa-ye zemestun gozashte -------------------- the night has passed from the mid winter
    Be khaab-am biaa pish az in ke bemiram -------------------- appear in my dreams before I die
    Age paa be khaab-am gozaashti azizam --------------------- if you came to my dreams, my love
    Ye chizi begu taa kea arum begiram ------------------------- say something in order to calm me
    Saboorim kam-e bigharaarim ziaade ------------------------ my patience is low and my restlessness is high
    Cheghadr bigharaar-am mano saaf o saade ----------------- how restless am I and how simple and plain
    Azizam cheghadr sakht-e del kandan az to ------------------ my love how hard it is to stop loving you
    Azizam cheghadr talkhe kaam-e man az to ------------------ my love how bitter it is to desire you
     
  3. soso1993 said:

    Default

    thank you very much