Sonda hər şey öz qutusuna qayıdacaq
In the end, everything will return to the source (or: "everything will return into their own coffin")
(verse:PRoMete)
Nə qələm olmur kömək, nə ağappaq vərəqlər...
Neither the pen, nor bright-white sheets are a help
Bir ağırlıq varsa ürəkdə.
If the heart is heavy
Küləklər aparsın külünü,
The winds shall whiff away your ashes
İstəyirsən yanasan.
You wish, you burnt.
Hərdən, fikirləşirəm ki, yuxudayam...
Occasionally, I imagine, that I am asleep...
Bütün bu ağırlıq düşəcək çiyindən,
All this heaviness will fall off the shoulders
Nə vaxt ki oyanacam.
When will I waken?
Amma haçanacan davam edəcəyini bilmirəm.
Yet, I know not, when it will continue
Mən əhatə dairəsindən kənarda,
Me, I am at the edge of the reach-radius
Sən isə Bermudumsan.
Whereas you are my Bermuda
Ümidlər sonuncu ölür, sən son ümidimsən!
Hopes die last, you are my last hope!
Amma yoxsan yanımda,
Yet, if you are not next to me
Varsan içimdə.
You are inside of me.
Hər addımımda gözümün önündə
With every step in front of my eye.
Nəsə səni xatırladır.
Whatever reminds (me) of you.
Zəng edirəm,
I call,
Ya uzun-uzun çağırır,
Either it dials very long
Ya da nömrən qapalıdır. (biraz sonda zəng edin)
Or your number is inaccessible (Please try again later!)
(Nəqarət: Qaraqan)
(Chorus: Qaraqan (Name, meaning "dark blood"))
İndi, kömək eləmir bizə qanadlar.
Now, the wings do not help us.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Our place are the edges of cliffs
Güya qaça-qaça biz xəzandan,
As if, by running away from the falling leaves(= autumn),
Uzaq saldıq özümüzdən baharı. (x2)
We abscised the spring from ourselves
(verse: PRoMete)
İçimiz daş bazarı, ya da ürək məzarı.
Our insides are a stone-market (= lithic), or a soul-grave
Gözlərimiz qızarıb, bəbək yerinə qan damarı.
Our eyes' pupils, reddeningly, instead are a blood vessel
Gecələrimiz yuxusuz, günlərimiz sonsuzluğa,
Our nights are sleepless, our days towards eternity
Bu sonsuzluğun sonu bizi görən hara aparır?!
Where to goes this eternity's end, seeing us?
İşlərimiz artır-artır, azalır sevginin vaxtı,
Our duties increase more and more, for love time decreases
Ünsiyyət iki sözlük: “Necəsən?” Cavab: “Yaxşı”
The society (consist) of two words: "How're you?" Answer: "Fine."
Soyuqluqda keçəcəyik daşı, buraxıb yaddaşı,
In detachment we will pass the stone, leaving the memory
İnkubator insanlarının olmur qardaşı.
The incubator does not become man-kind's brother (= friend)
(Nəqarət:Qaraqan)
İndi, kömək eləmir bizə qanadlar.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Güya qaça-qaça biz xəzandan,
Uzaq saldıq özümüzdən baharı.(x2)
(verse:PRoMete)
İndi kömək eləmir iynələr və sistemlər,
Now, needles and systems do not help
Məhv olunan sevgilərdir, insanların hirsindən.
(Only) loves get devastated, by man's vehemence
İndi kömək eləmir magiyalar ya da dinlər,
Now magic does not help, as do not religions
Dünyanı qurtarmaqçün bu qap-qara tilsimdən.
To rescue the world from this deep-dark hex/charm.
Sadə şeylər məntiq üçün fantastikdir.
Plain things are fantastical for the logic
Texnikalar üstələyir insan ağlın.
Technologies outrun man's brain
Kim yazır görəsən bu əsəri?
Who writes this opus you see?
Sonunu görmək maraqlı olardı, bu nağılın.
It were curious to see this tale's end.
Kiminsə gözü bağlı, kiminsə ağlı bağlı.
Some people are blindfolded, some are gagged.
İtib fərq, fərq eləmir yaxınlıq, ya uzaqlıq.
By going there is no difference, neither closeness nor space makes no difference.
Satılır hətta enerji də, indi hər şeyin öz qiyməti
Even energy can be sold, now everything's main value.
Ürəklər də icarəyə verilir, bir neçə yataqlıq.
And even souls are put up to rent, some for the bed.
Enjoy!
Last edited by Ghaly; 04-26-2012 at 11:01 AM.
- Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.