TIS THALASSA TA MAGIA, Alkis Alkeos lyrics translation please! .-

Thread: TIS THALASSA TA MAGIA, Alkis Alkeos lyrics translation please! .-

Tags: None
  1. itzikand said:

    Post TIS THALASSA TA MAGIA, Alkis Alkeos lyrics translation please! .-

    Στίχοι: Άλκης Αλκαίος
    Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος


    Ώρες ατέλειωτες τη θάλασσα κοιτάζεις
    και τ' άγρια κύματα να σκάνε στην ακτή.
    Σαν του χειμώνα τα πουλιά χρώματα αλλάζεις
    κι εγώ στους κύκλους των ματιών σου έχω κλειστεί.

    Άλλος γυρεύει άγκυρα κι άλλος πανί,
    ότι προσμέναμε δεν λέει να φανεί.
    Η νύχτα μάγισσα-γριά χαμογελάει,
    νησιά-κοράλλια μας πουλάει.

    Ποιος άλλαξε του χρόνου τη ροή,
    ποιος έλυσε της θάλασσας τα μάγια;
    Μη μου αρνηθείς αυτή την εκδρομή,
    κι ας είναι να γυρίσουμε ναυάγια.

    Άλλος γυρεύει βάλσαμο κι άλλος πληγή,
    ειν' οι αλήθειες όσοι οι άνθρωποι στη γη.
    Η νύχτα μάγισσα-γριά χαμογελάει,
    νησιά-κοράλλια μας πουλάει.

    [X6oMTbDiXzY]http://www.youtube.com/watch?v=X6oMTbDiXzY[/video]
    Last edited by itzikand; 04-27-2012 at 05:00 AM. Reason: link addition
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Notice: As I've already written in former threads, translating poems is a difficult task.

    With this one I only tried to "deliver" the pictures, as clear as I could ...
    Eitherway if I was a reader, I might not understood the feeling of it.


    [ZO-Rw2TfwJ0]http://www.youtube.com/watch?v=ZO-Rw2TfwJ0[/video]



    Τίτλος: Της θάλασσας τα μάγια Τitle: Tis thalassas ta mayia
    Στίχοι: Άλκης Αλκαίος
    Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
    Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Μητσιάς & Μαρία Σπυροπούλου
    CD: Υπέροχα μονάχοι (Legend 11/2006)
    Track no: 02
    Lyrics: Alkis Alkeos
    Music: Thano Mikroutsikos
    Sung by Manoli Mitsias & Maria Spiropoulou
    CD: Iperocha Monachoi (Legend 11/2006)
    Track no: 02
    Ώρες ατέλειωτες τη θάλασσα κοιτάζεις
    και τ' άγρια κύματα να σκάνε στην ακτή.
    Σαν του χειμώνα τα πουλιά χρώματα αλλάζεις
    κι εγώ στους κύκλους των ματιών σου έχω κλειστεί.

    Άλλος γυρεύει άγκυρα κι άλλος πανί,
    ότι προσμέναμε δεν λέει να φανεί.
    Η νύχτα μάγισσα-γριά χαμογελάει,
    νησιά-κοράλλια μας πουλάει.

    Ποιος άλλαξε του χρόνου τη ροή,
    ποιος έλυσε της θάλασσας τα μάγια;
    Μη μου αρνηθείς αυτή την εκδρομή,
    κι ας είναι να γυρίσουμε ναυάγια.

    Άλλος γυρεύει βάλσαμο κι άλλος πληγή,
    ειν' οι αλήθειες όσοι οι άνθρωποι στη γη.
    Η νύχτα μάγισσα-γριά χαμογελάει,
    νησιά-κοράλλια μας πουλάει.
    You watch the sea for uncountable hours
    and how the wild waves flap on the shore.
    You're changing colors like winter's birds
    and I'm enclosed into your eyes' circles.

    One man looks for anchor the other for sail,
    (but) the thing we were awaiting for, is yet to show up.
    The night smiles (to us) like an old witch,
    selling us islands of corals.

    Who is the one who changed course of time,
    who is the one who solved sea's spells?
    Don't deny me this excursion,
    even if we're like shipwrecks when we return.

    One man looks for balsam the other for being wounded,
    "sences of truth" are equal to the amount of people on earth.
    The night smiles (to us) like an old witch,
    selling us islands of corals.

    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"