It belongs to the great poet Ahmad Shawqi أمير الشعراء أحمد شوقي
يا جارةَ الوادي ، طَرِبْتُ وعادني ما يشبهُ الأَحلامَ من ذكراك
Oh valley neighbour, I felt delighted and
Something like dreams of your remembrance has came back to me
مَثَّلْتُ في الذكرى هواكِ وفي الكرى والذكرياتُ صَدَى السنينَ الحاكي
In the remembrance I performed passionate as In sleepliness
And remembrances symbolize the echo of the years
ولقد مررْتُ على الرياض برَبْوَةٍ غَنَّاءَ كنتُ حِيالَها أَلقاك
I passed on a .... meadwo in the eminence where I used to meet you
ضحِكَتْ إِليَّ وجُوهها وعيونُها ووجدْتُ في أَنفاسها ريّاك
It's faces as well as eyes, laughed to me
And I found your scent in its breath
لم أدر ما طِيبُ العِناقِ على الهوى حتى ترفَّق ساعدي فطواك
I've never knew the charm of embrace for lovers
Until my forearm suppled and folded you
وتأَوَّدَتْ أَعطافُ بانِك في يدي واحمرّ من خَفَرَيْهما خدّاك
Your sides sagged in my hand
And your cheecks reddened because of coyness intension
ودخَلْتُ في ليلين : فَرْعِك والُّدجى ولثمتُ كالصّبح المنوِّرِ فاك
I got ın two ocscures, your hair and night
And as the enlightened morning I kissed your mouth
ووجدْتُ في كُنْهِ الجوانحِ نَشْوَةً من طيب فيك ، ومن سُلاف لَمَاك
In the intrinsic ribs I found swoon from the scent of your mouth
And the darkness of your vintage (the darkeness of lips)
وتعطَّلَتْ لغةُ الكلامِ وخاطبَتْ عَيْنَىَّ في لغة الهوى عيناك
The spoken language conked
And in passion language my eye discoursed with your eyes
ومَحَوْتُ كلَّ لُبانةٍ من خاطري ونَسِيتُ كلَّ تَعاتُبٍ وتشاكي
I obliterated all my aims and needs from my heart and mind
And I forgot all admonitions and complaining
لا أمسِ من عمرِ الزمان ولا غَد جُمِع الزمانُ فكان يومَ رِضاك
In time there is no yesteday nor tomorrow
All time was brought together, and that was the day of your contentment
I've really done my best...
I really enjoyed reading and translating the poem. Please if you'd like to ask anything, don't hesitate
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God