Lisa Marie Presley- Weary (Translate to Spanish)

Thread: Lisa Marie Presley- Weary (Translate to Spanish)

Tags: None
  1. Sabrenna said:

    Default Lisa Marie Presley- Weary (Translate to Spanish)

    Someone can to translate this in Spanish, please? Thank you!


    So uneasy lay your head on those weary shoulders I wanted to unburden them but you wouldn’t let go Too dirty to clean your hands
    Too weary for sober
    I was your prescription then, but the bottle ran out

    Can you hear me now While you sort it out Don’t get hung up here Let’s forgive each other You can move on dear You can move on dear

    Too toxic for a cleanse
    Too many sins for confession
    I would have been your Priestess but I tripped on my robe
    Now all the honey’s in a hornet’s nest And all the spiders, they spin their webs Of all the colors that you knew they had But you wanted to ignore

    Can you hear me now
    While you sort it out Don’t get hung up here I will always love you You can move on dear You can move on dear You can move on dear
    You can move on dear.
     
  2. mexico62 said:

    Default

    Lisa Marie Presley- Weary


    So uneasy lay your head on those weary shoulders
    muy inquieta descansaste tu cabeza en esos hombros cansados
    I wanted to unburden them but you wouldn’t let go
    Quería descargarlos, pero no me hubieras dejado

    Too dirty to clean your hands
    tan sucio para limpiar tus manos

    Too weary for sober
    tan cansado para sollozar

    I was your prescription then, but the bottle ran out
    Yo era tu prescripción entonces, pero la botella se terminó (se vació)

    Can you hear me now While you sort it out Don’t get hung up here Let’s forgive each other You can move on dear You can move on dear
    ¿Puedes oírme ahora, mientras lo ordenas? no te quedes ahí colgada, olvidemonos uno al otro, puedes irte querida, puedes irte querida

    Too toxic for a cleanse
    tan tóxico para ser limpiado

    Too many sins for confession
    tantos pecados para confesar

    I would have been your Priestess but I tripped on my robe
    yo hubiera sido tu sacerdote, pero mandé de viaje mi sotana

    Now all the honey’s in a hornet’s nest And all the spiders,
    Ahora toda la miel está en el nido de una avispa y todas las arañas,

    they spin their webs Of all the colors that you knew they had But you wanted to ignore
    tejen sus redes de todos colores que tú sabías que tenían pero quisiste ignorarlo

    Can you hear me now
    ¿Puedes oírme ahora?

    While you sort it out Don’t get hung up here I will always love you
    Mientras lo ordenas, no te quedes ahí colgada, siempre te amaré

    You can move on dear You can move on dear You can move on dear
    te puedes ir querida, te puedes ir querida, te puedes ir querida

    You can move on dear.
    Te puedes ir querida.
     
  3. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by mexico62 View Post
    You can move on dear.
    Te puedes ir querida.
    As Lisa Marie is female, so I think that this song is addressed to a man

    te puedes ir querido
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  4. mexico62 said:

    Red face

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    As Lisa Marie is female, so I think that this song is addressed to a man

    te puedes ir querido
    You are so right dear Zahra, and excuse me please sabrenna, I made the traduction thinking in a man talking to a woman, but all the words that consider gender should be changed to the opposite if, as Zahra correctly made me notice, a woman is saying to a man. So if you have trouble with the change, please tell me and I will do the translation again for a female singer, sorry again, and thanks to you Zahra. Saludos desde México.
     
  5. mexico62 said:

    Default

    Lisa Marie Presley- Weary (correct translation singing a woman to a man)


    So uneasy lay your head on those weary shoulders
    muy inquieto descansaste tu cabeza en esos hombros cansados

    I wanted to unburden them but you wouldn’t let go
    Quería descargarlos, pero no me hubieras dejado

    Too dirty to clean your hands
    tan sucia para limpiar tus manos

    Too weary for sober
    tan cansada para sollozar

    I was your prescription then, but the bottle ran out
    Yo era tu prescripción entonces, pero la botella se terminó (se vació)

    Can you hear me now While you sort it out Don’t get hung up here Let’s forgive each other
    ¿Puedes oírme ahora, mientras ordenas tus ideas? no te quedes ahí colgado, olvidemonos uno al otro,

    You can move on dear You can move on dear
    puedes irte querido, puedes irte querido

    Too toxic for a cleanse
    tan tóxico para ser limpiado

    Too many sins for confession
    tantos pecados para confesar

    I would have been your Priestess but I tripped on my robe
    yo hubiera sido tu sacerdotisa, pero mandé de viaje mi hábito (in spanish is called hábito a custom, like in english habit,
    but is too a religious woman´s long dress)

    Now all the honey’s in a hornet’s nest And all the spiders,
    Ahora toda la miel está en el nido de una avispa y todas las arañas,

    they spin their webs Of all the colors that you knew they had But you wanted to ignore
    tejen sus redes de todos colores que tú sabías que tenían pero quisiste ignorarlo

    Can you hear me now
    ¿Puedes oírme ahora?

    While you sort it out Don’t get hung up here I will always love you
    Mientras ordenas tus ideas, no te quedes ahí colgado, siempre te amaré

    You can move on dear You can move on dear You can move on dear
    te puedes ir querido, te puedes ir querido, te puedes ir querido

    You can move on dear.
    Te puedes ir querido.
     
  6. mexico62 said:

    Default

    Hello again dear zahra I was so sorry for my mistake and there are so many changes in the words that I decided to make it all again, so I sent it but I don´t want to make confussion, so I hope you please tell me if is better to erase the first tranlation, or what shall I do, help please and thanks in advance.
     
  7. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by mexico62 View Post
    Hello again dear zahra I was so sorry for my mistake and there are so many changes in the words that I decided to make it all again, so I sent it but I don´t want to make confussion, so I hope you please tell me if is better to erase the first tranlation, or what shall I do, help please and thanks in advance.
    Hey no, don't worry, anyone can make mistakes, we are here to help each other, but doesn't mean we are perfect... .. and about the songs, you can leave both translations!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  8. mexico62 said:

    Default

    Thank you, you´re so lovely and kind, but I promise to pay more attention in the future, saludos desde México y gracias de nuevo.
     
  9. Sabrenna said:

    Default

    mexico62 no te preocupes si te equivocaste Thank you very much for all, mexico62 and Zahra2008