Kaliopi - Najmila / Kaliopi - My Dearest .... translation from MKD to ENG

Thread: Kaliopi - Najmila / Kaliopi - My Dearest .... translation from MKD to ENG

Tags: None
  1. Moi Lolita said:

    Default Kaliopi - Najmila / Kaliopi - My Dearest .... translation from MKD to ENG

    Калиопи - Најмила / Kaliopi - Najmila/ Kaliopi - My Dearest

    Мирис на лето што ме опива
    и снегој бели во душа стопува,
    утро ме гали, во раце надеж подава,
    а ти ми велиш тивко, моја најмила.

    Од небо пеат јужни ветрови
    и детска смеа што како река жубори,
    под мала сенка од листови детелина
    ми се крие тајна мисла, мисла најмила.

    Нај, нај, најмила од едно небо растена
    под едно сонце галена,
    нај, нај, најмила желба ми е голема
    да ми бидеш сон во душава,
    на, на, најмила.

    Како и да е само добро нека е
    и од сите грла песна нека се разлее,
    се што е мое ми е убаво,
    а се што не е, нека биде поубаво.


    The Smell of summer made me drunk
    And white snow merges in my soul,
    The mourning caress me, and gives me hope,
    and you say to me quietly, my dearest…

    From sky singing southern winds
    and childish laughter bubbling like a river ,
    under a small shade of leaf clover
    I hide a secret thought, dearest thought.


    My dearest … grown under the sky
    from one sun caressed
    most, most, dearest and gratest wish (is)
    (to) be my dream in my soul,
    my.. my.. dearest.




    As it is just.. let it be good
    and from every throat let it overspill song
    all that is mine, is beautiful,
    and all that isn’t let it be more beautiful..


    [AvCujWUL2Ug]http://www.youtube.com/watch?v=AvCujWUL2Ug[/video]
     
  2. Moi Lolita said:

    Default

    Samo za Astraea

    Калиопи - Најдража

    Мирис љета што ме опија
    и снега белог, душу стопиа
    јутро ме милује, у руке ми наду додаје,
    а ти ми тихо кажеш, моја најдража.

    Са неба певају јужне ветрове
    и детски смех попут реке клокоће,
    испод малом хладу листа детелине,
    (ја) скривам тајни мисао, мисао најдражи..

    Нај, нај најдраажа, од једног неба расњена
    под једног сунца милована,
    нај, нај најдража, жеља ми је велика,
    да будеш сан у мојој души,
    на, на, најдража.

    Како год да је, само добро да је,
    и од свих грла нек се песма чује,
    све што је моје је лепо,
    а све што није, нек буде лепше.




    Извињавам се за мој лош српски.. као што сам рекла... никад нисам учила xD тако да... слободно пишете за граматичке грешке
     
  3. Astraea said:

    Default

    Хвала душо.
    Ево мог покушаја, верзија бр.2
    (Нема много разлика од македонске верзије , да видиш још већу сличност)


    Калиопи - Најмила / Најмилија

    Мирис на лето што ме опива
    Мирис лета што ме опија
    и снегој бели во душа стопува,
    и снег бели у души се топи,
    утро ме гали, во раце надеж подава,
    јутро ме милује, у руке наду подаје,
    а ти ми велиш тивко, моја најмила.
    а ти ми кажеш (велиш) тихо - моја најмилија.

    Од небо пеат јужни ветрови
    Са неба поје (певају, поетски) јужни ветрови
    и детска смеа што како река жубори,
    и дечји смех што као река жубори
    под мала сенка од листови детелина
    под малом сенком листова детелине
    ми се крие тајна мисла, мисла најмила.
    ми се крије тајна мисао, мисао најмилија.

    Нај, нај, најмила од едно небо растена
    Нај, нај, најмилија, под једним небом расла
    под едно сонце галена,
    под једним сунцем милована,
    нај, нај, најмила желба ми е голема
    нај, нај, најмилија жеља ми је велика
    да ми бидеш сон во душава,
    да ми будеш сан моје душе,
    на, на, најмила.
    нај, нај, најмилија.

    Како и да е само добро нека е
    Како да је само добро нека је
    и од сите грла песна нека се разлее,
    и из свих грла песма нека се разлије, (мало смешно звучи...свако нека пева да се песма ори, обрађено)
    се што е мое ми е убаво,
    све што је моје ми је лепо/добро,
    а се што не е, нека биде поубаво.
    а све што није, нека буде лепше.
     
  4. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    Jезици су ни слични. То jе истина

    Калиопи - Најмила / Најмилија

    Мирис на лето што ме опива
    Мирис лета што ме опија
    Мирис на лято що ме опива

    и снегој бели во душа стопува,
    и снег бели у души се топи,
    и снегове бели в душа стопява

    утро ме гали, во раце надеж подава,
    јутро ме милује, у руке наду подаје,
    утро ме гали, в ръце надежда подава,

    а ти ми велиш тивко, моја најмила.
    а ти ми кажеш (велиш) тихо - моја најмилија.
    а ти ми казваш тихо - моя най-мила.

    Од небо пеат јужни ветрови
    Са неба поје (певају, поетски) јужни ветрови
    От небето пеят южни ветрове

    и детска смеа што како река жубори,
    и дечји смех што као река жубори
    и детски смях като река жубори (ромоли)

    под мала сенка од листови детелина
    под малом сенком листова детелине
    под малка сянка от листа детелина

    ми се крие тајна мисла, мисла најмила.
    ми се крије тајна мисао, мисао најмилија.
    ми се крие тайна мисъл, мисъл най-мила

    Нај, нај, најмила од едно небо растена
    Нај, нај, најмилија, под једним небом расла
    Най, най, най-мила под едно небе расла

    под едно сонце галена,
    под једним сунцем милована,
    под едно слънце галена

    нај, нај, најмила желба ми е голема
    нај, нај, најмилија жеља ми је велика
    най, най, най-мила, желание ми е голямо

    да ми бидеш сон во душава,
    да ми будеш сан моје душе,
    да ми бъдеш сън в душата

    на, на, најмила.
    нај, нај, најмилија.
    най, най, най-мила

    Како и да е само добро нека е
    Како да је само добро нека је
    Както и да е само добро нека е

    и од сите грла песна нека се разлее,
    и из свих грла песма нека се разлије, (мало смешно звучи...свако нека пева да се песма ори, обрађено)
    и от всички гърла песен нека се разлее (и на български звучи малко смешно , по-скоро като на сръбски - всеки нека пее, песен да се лее )

    се што е мое ми е убаво,
    све што је моје ми је лепо/добро,
    всичко що е мое ми е хубаво

    а се што не е, нека биде поубаво.
    а све што није, нека буде лепше.
    а всичко що не е, нека бъде по-хубаво.

     
  5. Astraea said:

    Default

    Хахааха..... знала сам да ћеш да се убациш Атанатос! Али.... па ти причаш српски? То тако ласка....

    P.S. љубити is not "to make love", it's "to kiss". Translate Serbianism in Macedonian correctly.
     
  6. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    Не би рекао да причам српски, али разумем на 99%
     
  7. Astraea said:

    Default

    Great! You can understand Kaliopi and other Macedonian groups when they sing in Serbian (or Serbo-Croatian)
    (I'll post Serbian version it the other thread Nisam kao ti)