The New Album of Semra San Pls

Thread: The New Album of Semra San Pls

Tags: None
  1. miraa said:

    Exclamation The New Album of Semra San Pls

    Hi friends...
    Please can anyone help me ... translate the new album of Semra San (Duy Sesimi) coz i need it very much and many many thanks
    songs of this album:
    -Duy Sesimi
    - Ağla
    - Alistik Ve Kaybettik
    - Randevo
    - Ateşini Yolla Bana
    >>>
     
  2. miraa said:

    Default

    -Ağla
    Yasakları hiçe sayan imkansız bir aşk yaşadık
    Gelin olmuş umutları tek celsede boşadık
    Dua belledim adını inandım her sözüne
    Zulüm hiç yakışmadı senin güzel yüzüne
    Geri dönmüyor zaman giden zaten gitti
    Başkasında başlayan bende çoktan bitti

    Ağla ağla ağla adımı hecelerken ağla
    Ağla ağla ağla hasretle gecelerken ağla
    İşlediğin büyük günahın bedelini öderken ağla

    - Alıştık Ve Kaybettik

    Bir kader fırtınası aramızdaki savaş
    En deli anıları siliyor yavaş yavaş
    Kendini ele verir kalbi kırık sevdalar
    Sönmeye çeyrek kala yıldızlar böyle parlar

    Aaah aşk da yenilir zamana karşı
    Kal diyemem ki sana git hadi git
    Bazen alışmak kıymaktır aşka
    Alıştık ve kaybettik…

    Üzülme unuturuz
    Gün olur zaman siler izi
    Üzülme unuturuz
    Şimdi başka yürekler avutur bizi

    - Randevu
    Gururum aşktan büyüktür benim
    Şimdi haline gülebilirim
    Tekrar görüşmeye bir şansın var
    Mahşere randevu verebilirim

    Kulakların çınlıyorsa benden bilme
    Ben anmıyorum
    Senle her şeye yeniden
    Başlamak mı sanmıyorum

    Susarak çok anlattım sana
    Gün gelip çekip gideceğimi
    Kaybeden sen oldun bak şimdi
    Gör asıl felaketi

    -Ateşini Yolla Bana

    Gide gele çok zaman yoruldum
    Yola geldim bende senin oldum
    Ona buna yok yere inandım
    Nasıl olsa benimsin sandım

    Ateşini yolla bana
    Kor alevler içindeyim bilmesen de
    Daha daha sokul bana
    Benim sana geldiğim gibi bana gelmesen de

    Gel benim ol sözlerim ol
    Gecelerim kalsın gündüzlerim ol
    Düşlerim ol gülüşlerim ol
    Gurbetlerden geriye dönüşlerim ol

    -Duy Sesimi (Tamirci)

    Söküp attım ellerimden
    Benim derdim kendimden
    Şikayet duy halimden
    Ruh halim mecalimden

    Duyduğum her kızgınlık
    Artık bana yalnızlık
    Birkaç gece hainlik bana zor geliyor

    Duy sesimi her yerden duy
    Bozuyorum sana kalbimi
    Kimse yerini doldurmaz tamirci

    can anyone translate these songs please? and thanks...
     
  3. miraa said:

    Default

    please guys i need it, I'll be so grateful...
     
  4. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Here's the first one for you...others we will try to do soon, I hope.

    Ağla // Cry

    Yasakları hiçe sayan imkansız bir aşk yaşadık // We lived an impossible love which disregards prohibitions
    Gelin olmuş umutları tek celsede boşadık // We divorced from the hopes which were brides in one session/hearing*
    Dua belledim adını inandım her sözüne // I learnt/behaved/accepted/ as if your name were a prayer, I believed your every word
    Zulüm hiç yakışmadı senin güzel yüzüne // Heartlessness/cruelty never suited your beautiful face
    Geri dönmüyor zaman giden zaten gitti // Time doesn't go back, who is gone is gone already
    Başkasında başlayan bende çoktan bitti // What has begun in someone else has ended long ago in me

    Ağla ağla ağla adımı hecelerken ağla // Cry cry cry, while saying my name syllable by syllable, cry
    Ağla ağla ağla hasretle gecelerken ağla // Cry cry cry, while spending the night with/in longing, cry
    İşlediğin büyük günahın bedelini öderken ağla // While paying the price of the great sin you committed, cry



    *I hope this line (and all others) are clear enough to understand...If you have any questions, please feel free to ask.
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  5. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Duy Sesimi (Tamirci) // Hear My Voice (Repairman)

    Söküp attım ellerimden // I've torn it from my hands
    Benim derdim kendimden Şikayet duy halimden // My problem is a complaint from myself, hear (it) from the way I am feeling (from my condition)
    Ruh halim mecalimden // (Hear/feel it) from my state of mind, from my (lack of) strength
    (She is saying she has become weak, has little strength left)

    Duyduğum her kızgınlık // All the anger that I've felt
    Artık bana yalnızlık // Is now solitude to/for me
    Birkaç gece hainlik bana zor geliyor // The treachery/betrayal was hard for me for a few/some nights

    Duy sesimi her yerden duy // Hear my voice, from everywhere, hear (it)
    Bozuyorum sana kalbimi // I'm breaking my heart for you
    Kimse yerini doldurmaz tamirci // No one will fill your place, repairman

    *I prefer to give you some freedom with how you understand it, so there are many "/ ( )" added.
    Further improvements are welcome.
    Thank you.
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  6. selim said:

    Default

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Duy Sesimi (Tamirci) // Hear My Voice (Repairman)

    Birkaç gece hainlik bana zor geliyor // The treachery/betrayal was hard for me for a few/some nights
    Birkaç gece hainlik bana zor geliyor
    a few days' betrayal makes me feel uneasy
    a few days in betrayal is difficult for me
    betrayal is hard for me, even for a few days

    Birkaç gece hainlik = compact [Birkaç gecelik hainlik], compact [Birkaç gecelikte olsa hainlik],

    *error in tense, too
     
  7. miraa said:

    Default

    Oh Thanks a million Thanks for being here and thanks for your response many thanks partizanka and selim
     
  8. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Ateşini Yolla Bana- Send me your fire

    Gide gele çok zaman yoruldum // I got tired of the coming and going for so long
    Yola geldim bende senin oldum // I came round (came to my senses), I became yours
    Ona buna yok yere inandım // I believed this and that for no reason
    Nasıl olsa benimsin sandım // In any case, I thought you were mine

    Ateşini yolla bana // Send your fire/fever to me
    Kor alevler içindeyim bilmesen de // I am in burning flames, even if you don't know
    Daha daha sokul bana // Come closer to me
    Benim sana geldiğim gibi bana gelmesen de // even if you don't come to me the way I come to you

    Gel benim ol sözlerim ol // Come be mine, be my words
    Gecelerim kalsın gündüzlerim ol // Let my nights (remain alone), be my daylight
    Düşlerim ol gülüşlerim ol // Be my dreams, be my laughter
    Gurbetlerden geriye dönüşlerim ol // Be my way back from strange lands

    Randevu - Rendezvous

    Gururum aşktan büyüktür benim // My pride is bigger than love
    Şimdi haline gülebilirim // Now I can laugh at your condition
    Tekrar görüşmeye bir şansın var // You have a chance to meet me again
    Mahşere randevu verebilirim // I can make a rendezvous for the last judgment (i.e. after death)

    Kulakların çınlıyorsa benden bilme // Don't blame me if your ears ring
    Ben anmıyorum // I'm not remembering/mentioning (it/you)
    Senle her şeye yeniden
    Başlamak mı sanmıyorum // I'm not imagining/thinking of starting everything all over again with you

    Susarak çok anlattım sana // In silence I showed/told you so much
    Gün gelip çekip gideceğimi // that I'll leave one day
    Kaybeden sen oldun bak şimdi // Look now you became the loser
    Gör asıl felaketi // See the real disaster

    Thanks again.
    And I hope this gives you some idea of the meanings.
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  9. miraa said:

    Default

    Yeah wondrous! great meanings, i liked all. Only one remaining now and i shall always remember you with gratitude.
     
  10. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    No problem. And I am with more gratitude for my Turkish teacher.

    Here's the last one:

    Alıştık Ve Kaybettik

    Bir kader fırtınası aramızdaki savaş // The war between us is a storm of fate
    En deli anıları siliyor yavaş yavaş // It slowly erases the craziest moments/memories
    Kendini ele verir kalbi kırık sevdalar // Heartbroken loves/passions betray themselves
    Sönmeye çeyrek kala yıldızlar böyle parlar // The stars shine like this when there's a quarter (hour) left until they fade out

    Aaah aşk da yenilir zamana karşı // Ah, love also loses against time
    Kal diyemem ki sana git hadi git // I can't say "stay" to you, go, go on
    Bazen alışmak kıymaktır aşka // Sometimes to get used to a love is to kill the love*
    Alıştık ve kaybettik… // We got used to it and we lost

    Üzülme unuturuz // Don't get upset, we'll forget
    Gün olur zaman siler izi // Day comes, time erases the traces/tracks
    Üzülme unuturuz // Don't be upset, we forget
    Şimdi başka yürekler avutur bizi // Now other hearts soothe/attract us

    *I tried to find the best way to put that into English...meaning is something like becoming accustomed to love, making it just habit, taking it for granted will kill the love.
    If you have any questions or anything is unclear, please feel free to ask anything.
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  11. miraa said:

    Default

    oh partizanka you are amazing! I can hardly express my gratitude thank you thank you very much
    don't worry i'm ok with this, it's clear enough many thanks