"Vuoi davvero lasciare ai tuoi occhi/ you really want to leave to your eyes
solo i sogni che non fanno svegliare"./ only the dreams that won't make you wake up
"Sì. Vostro Onore, ma li voglio più grandi."/ yes, your honour, but i want them to be bigger
"C'è lì un posto, lo ha lasciato tuo padre./ there's a place, your father left it
Non dovrai che restare sul ponte/ all you have to do is to stand on the bridge
e guardare le altre navi passare/ and watch the other ships pass by
le più piccole dirigile al fiume/lead the smaller ones to the river
e più grandi sanno già dove andare." / the bigger ones know already where to go
Così son diventato mio padre/ so i became my father
ucciso in un sogno precedente/ killed in a previous dream
il tribunale mi ha dato fiducia/ the court granted me trust
assoluzione e delitto lo stesso movente./ absolution and crime, the same motif
E ora Berto, figlio della Lavandaia,/ and now Berto, laundress' son
compagno di scuola, preferisce imparare/school friend, prefers to learn
a contare sulle antenne dei grilli/ to count on crickets feelers
non usa mai bolle di sapone per giocare;/ he never plays with soap bubbles
seppelliva sua madre in un cimitero di lavatrici/ he was burying his mother in a washers cemetery
avvolta in un lenzuolo quasi come gli eroi;/ wrapped in a sheet, almost like heroes
si fermò un attimo per suggerire a Dio/ he stopped for a moment to suggest god
di continuare a farsi i fatti suoi/ to keep minding its own business
e scappò via con la paura di arrugginire/ and fled, afraid to become rusty
il giornale di ieri lo dà morto arrugginito,/ yesterday's newspaper said he is rusty dead
i becchini ne raccolgono spesso/ the undertakers often collect some (rust)
fra la gente che si lascia piovere addosso. / among those who let the rain fall on them
Ho investito il denaro e gli affetti/ I've invested money and affections
banca e famiglia danno rendite sicure,/ bank and family give safe incomes
con mia moglie si discute l'amore/ I discuss love with my wife
ci sono distanze, non ci sono paure,/ there are distances, not fears
ma ogni notte lei mi si arrende più tardi/ but every night she give in to me a little later
vengono uomini, ce n'è uno più magro,/ men come, there's a thinner one
ha una valigia e due passaporti,/ he has a suitcase and two passports
lei ha gli occhi di una donna che pago./ she has the eyes of a woman i pay
Commissario io ti pago per questo,/ commissioner, that's what i pay you for
lei ha gli occhi di una donna che è mia,/ she has the eyes of a woman who's mine
l'uomo magro ha le mani occupate,/ the thin man's hands are busy
una valigia di ciondoli, un foglio di via./ a suitcase of pendants and a travel warrant
Non ha più la faccia del suo primo hashish/ he no longer has the face of his first hashish
è il mio ultimo figlio, il meno voluto,/ he's my last child, the less wanted
ha pochi stracci dove inciampare/ he has few rags to trip over
non gli importa d'alzarsi, neppure quando è caduto:/ he doesn't care to stand up, even when he falls
e i miei alibi prendono fuoco/ my alibis burst into flames
il Guttuso ancora da autenticare/ the guttuso painting still to certify
adesso le fiamme mi avvolgono il letto/ now the flames are surrounding my bed
questi i sogni che non fanno svegliare./ these dreams that don't wake me up
Vostro Onore, sei un figlio di troia,/ your honour, you're a son of a wh*re
mi sveglio ancora e mi sveglio sudato,/ I still wake up, i wake up in a sweat
ora aspettami fuori dal sogno/ now wait for me out of the dream
ci vedremo davvero,/ i'll see you really
io ricomincio da capo. / i start over again
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"