Iranian Classics
"Amadi Janam Be Ghorbanat Vali Hala Chera"

Lyrics: This is a famous poem by the Iranian Azari poet (Iran's Azerbayjan, north west of Iran) Shahriyar, who wrote poems both in Azerbayjani and Persian. http://en.wikipedia.org/wiki/Mohammad-Hossein_Shahriar
Singer: Banan
Song: Ruhollah Khaleghi
Dastgaah: Bayat Esfahan
First performed in 1944

Banan's performance:
http://www.youtube.com/watch?v=gL8_mfV_6rU

Salalr Aghili's performance:
http://www.youtube.com/watch?v=sN6bO9OJQ7I


Aamady jaanam be ghorbaanat vali haalaa cheraa?!................ you came, my life be devoted for you, but why now?
Bi vafaa haalaa ke man oftaadeam az paa cheraa?!................. Oh unfaithful, why now that I have become so fatigued

Nooshdaarooii o b'ad az marge sohraab aamadi....................... you are the antidote after Sohrab's death*
Sangdel in zoodtar mikhasty haalaa cheraa?!.......................... Oh stone-hearted, you should have wanted it earlier, why now?

Omre maa raa mohlate emrooz o fardaaye to nist..................... my life is not the time for your making a decision
Man ke yek emrooz mehmaane toam fardaa cheraa?!................ I'm just your guest for today, why tomorrow?

Naazaninaa maa be naaze to javaani daadeiim......................... oh darling for your coquetry we have given our youth
Digar aknoon baa javaanaan naaz kon baa ma cheraa?!............ now go and cute with the young, why with me?

Vah ke baa in omrhaaye kootaah o bi etebaar...........................oh that with these short and invalid lives
In hame ghaafel shodan az chon mani sheydaa cheraa?!........... why unaware of a lovelorn like me for so long?

Aasemaan choon jame moshtaaghaan parishaan mikonad............. while the heavens disturb the gathering of the desirous
Dar shegeftam man nemipaashad ze ham donyaa cheraa?! ………. I am wondering why the world is not disintegrating apart?

Shahryaaraa bi habibe khod nemikardy safar............................... Oh Shahriyar, you would not travel without your beloved
(Raahe marg ast in yeki bi munes o tanhaa cheraa?) ………………….... this is death's way, why friendless and lonely?

.........................
.........................

footnote:

*This is a persian proverb, alluding to the myth of Rostam and Sohrab. In English it is near to the saying "doctor after death" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Rostam_and_Sohrab)

It is believed that when Shahriyar was young he fell for a girl whom he used to call Pari, but the girl was forced to marry another. After years, when Shahriyar was ill and nearly dying, she came to see him and he composed this lovely poem after that visit.