Kazem El Saher - Zidini 3ishqan

Thread: Kazem El Saher - Zidini 3ishqan

Tags: None
  1. Oh right said:

    Default Kazem El Saher - Zidini 3ishqan

    Hello and Eid Moubarak Can someone translate this song and write the lyrics ?

    http://youtu.be/LCC-IvvnNGg
     
  2. Gazelle's Avatar

    Gazelle said:

    Default

    Zidini eshqan... zidini
    Increase your passion for me.

    Ya ahla nawbati jenooni.
    My most beautiful fit of madness.

    Zidini gharakan ya sayedati,
    Make me drown, oh my lady,

    An al bahr yunadini,
    That the ocean calls for me.

    Zidini mowtan,
    Make me more dead.

    Alla al mawt, izza yaktoloni, yohyeni.
    Perhaps as death kills me, I can truly live.

    (Chorus)

    Wa ya ahla emraaton bayna nesaa el kawn, ahibini,
    And, oh (you) most beautiful woman in the universe, love me!

    We ya man ahbabtoki, hata ehtaraka al hob, ahibini,
    Oh (you) who I who loved till the love burned me, love me!

    En konti toridina al sakna skantoki fe daw eyooni.
    If you want to live/stay (he means in a house etc) I'd let you live/stay in the sight my eyes.

    Hobiki kharitati, madat kharitatol alam ta3nini.
    Your love is my map, the world's map no longer matters.

    Ana akdamo madinaton lil hozn,
    I am the oldest city of sorrow,

    We jorhi nakshon faroni,
    And my wounds are as deep as the Pharaohs epigraphy.

    Waja3i antakto, kasarbi hamamin men baghdad illal seen.
    My pain has spread, like a flock of doves from Baghdad to Asia.

    (Chorus)

    Osfoorata kalbi, naysaee.
    Oh bird of my heart,

    Ya ramal el bahr, wa roh al roh.
    Oh sand of the beach, and the soul of the soul,

    We ya ghabat el zaytooni.
    Oh forest of olive,s

    Ya taam el talj wa taam el nar.
    Oh taste of ice and taste of fire.

    We nak hakta shaki wa yakini.
    My blasphemous doubt, and belief.

    Asharo bel khawf men al majhoon, fa awini.
    I tremble from the unknown, so accommodate me.

    Ash3oru bel khawf men al dalma, fa domini.
    I tremble from the darkness, so hold me.

    Asharo bel bard, fa ghatini.
    I tremble from the cold, so cover me.

    Wa dali qorbi, ghanili.
    And stay next to me and sing to me.

    Fa ana men bada el takweeni,
    For, since the beginning of the creation,

    Abhatho 3an watanin le jabini.
    I have searched for a home for my forehead.

    An hob amraatin yakhozoni, le 7udood el shams, wa yermini.
    And a woman's love that takes me to the edge of the sun, and throws me in.

    (Chorus)

    Nawarta omri, marwahati, qandili, bawha basatini.
    Brightness of my life, my lantern, representation of my garden.

    Wadini jisran min raaihati al laymooni.
    Make me a bridge with the scent of oranges.

    Wa daili mishtan aajiyan fi ozmati shaariki wansini.
    And place me like an ivory comb, in the darkness of your hair, and forget me.

    Min ajliki ataqtu nisaai,
    For your sake I freed my women,

    We taraqto el tareekha waraai,
    And I threw my history behind me.

    Wa shatabtu shahadatu miladi,
    I crossed out my birth certificate,

    Wa qataatu jameea sharayini.
    And cut my arteries.

    (Chorus)
     
  3. Oh right said:

    Default

    Thanks a lot for translating this wonderful song
     
  4. Gazelle's Avatar

    Gazelle said:

    Default

    You're welcome! Yeah, and I love it how they give so many wonderful examples and describings! You know what I mean?
     
  5. Oh right said:

    Default

    Not really
     
  6. Oh right said:

    Default

    زيديني عـــشــقـاً

    زيديني عشقاً زيديني يا أحلى نوبات جنوني

    زيديني غرقاً يا سيدتي إن البحر يناديني

    زيديني موتاً علً الموت إذا يقتلني يحيني

    يا أحلى امرأة بين نساء الكون أحبيني

    يا من أحببتك حتى أحترق الحب أحبيني

    إن كنتِ تريدين السكنى أسكنتك في ضوء عيوني

    حبكِ خارطتي ما عادت خارطة العالم تعنيني

    أنا أقدم عاصمة للحزن وجرحي نقش فرعوني

    وجعي يمتد كسرب حمام من بغداد إلى الصين

    عصفورة قلبي.. نيساني ..

    يا رمل البحر وروح الروح ويا غابات الزيتونِ

    يا طعم الثلج .. وطعم النار.. ونكهة شكي ويقيني

    أشعر بالخوف من المجهول فآويني

    أشعر بالخوف من الظلماء فضميني

    أشعر بالبرد فغطيني وظلي قربي غني لي

    فأنا من بدأ التكوين

    أبحث عن وطن لجبيني

    عن حب امرأة يأخذني لحدود الشمس ويرميني

    نوارة عمري مروحتي قنديلي فوح بساتيني

    مد لي جسراً من رائحة الليمون

    وضعيني مشطاً عاجياً في عتمة شعركِ وأنسيني

    من أجلك أعتقت نسائي

    وتركت التاريخ ورائي

    وشطبت شهادة ميلادي

    و قطعت جميع شرايني