Viguen - Chera Nemiraghsi | ویگن - چرا نمی رقصی

Thread: Viguen - Chera Nemiraghsi | ویگن - چرا نمی رقصی

Tags: None
  1. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Post Viguen - Chera Nemiraghsi | ویگن - چرا نمی رقصی

    Salam Azizam , here one beautiful melodious song , I'd like to know if there is any chance that it can be translated to English , Good luck and thanks in Advance ..

    To Listen to The song :

    http://www.youtube.com/watch?v=h893z...feature=relmfu


    The lyrics of the song :

    قد و بالای تو رعنا رو بنازم
    تو گل باغ تمنّا را بنازم
    تو كه با عشوه گری از همه دل می بری
    منو شیدا می*كنی چرا نمی رقصی

    تو كه با موی طلا قد و بالای بلا
    فتنه بر پا می*كنی چرا نمی رقصی

    ای سبک رقص بلا تو نکن ناز و بیا
    تو که در رقص ترب شعبده بازی
    ای گل عشق و صفا مرو از محفل ما
    تو که شاداب تر از هر گل نازی

    چو برقصی تو فریبا ببری از دل من تاب وتوانم
    چو خرامی ز تمنا فكنی برق هوس بر دل وجانم
    زنگاهم چو گریزی تو پریزاده مگر خواب و خیالی
    چه شود گر كه خرامی تو كه شیرین تر از امید وصالی



    With All my love and respect

    To Persian people
     
  2. veryclever1980 said:

    Default

    Salaam,
    It's a very beautiful song my friend. I'll do my best.


    قد و بالای تو رعنا رو بنازم
    Let me worship your beauty and grace
    تو گل باغ تمنّا را بنازم
    Let me worship you, the (most beautiful) flower in the garden of desire
    تو كه با عشوه گری از همه دل می بری
    You charm everyone with your coquettishness
    منو شیدا می كنی
    You (even enchant me and) make me insane
    چرا نمی رقصی
    Why don't you dance?

    تو كه با موی طلا قد و بالای بلا
    You, with your (blond) golden hair and your sublime beauty and grace,
    فتنه بر پا می كنی
    set the world on fire
    چرا نمی رقصی
    Why don't you dance?

    ای سبک رقص بلا تو نکن ناز و بیا
    You're the one who dances like a wind, don't just tease, come
    تو که در رقص و طرب شعبده بازی
    You're an enchantress when it comes to dancing and singing
    ای گل عشق و صفا مرو از محفل ما
    You're the rose of love, don't leave our gathering
    تو که شاداب تر از هر گل نازی
    You're fresher than any beautiful blossom

    چو برقصی تو فریبا ببری از دل من تاب وتوانم
    If you dance, you alluring one, you will capture my heart
    چو خرامی ز تمنا فكنی برق هوس بر دل وجانم
    If you move with desire (and seductiveness), you will set the fire of temptation on my heart and soul
    زنگاهم چو گریزی تو پریزاده مگر خواب و خیالی
    Why do you withhold your eyes from meeting my eyes? Are you a dream, you divine beauty?
    چه شود گر كه خرامی تو كه شیرین تر از امید وصالی
    Why don't you move with seductiveness? you're (even) sweeter than the sweetness of (the moment of) reunion
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  3. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Default

    Veryclever Thank you so much for this translation ,it's a very poetic song , thanks for your help , the song ends with a different language right ?