Sfakianakis - Yenethlia

Thread: Sfakianakis - Yenethlia

Tags: None
  1. sofos1983 said:

    Post here you go

    My body, tonight you defeated me again
    and conquered my heart
    Flaming hot darkness this loneliness within me
    My miserable body, I can't control you any longer

    My body
    my body created from mud
    My body
    you do anything you want with my mind

    My body, tonight you have revolted
    left me without a soul
    The Avenging Goddesses will come at you wherever you go
    My body, you will sink underneath any road you walk on

    My body
    my body created from mud
    My body
    you do anything you want with my mind
     
  2. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Talking

    Hey..I tried to make them as u asked.It is bit funny though

    Σώμα μου, απόψε πάλι νίκησες
    Soma mu, apopse pali nikises
    και την καρδιά μου λύγισες
    ke tin kardia mu ligises
    Καυτό σκοτάδι μέσα μου η μοναξιά
    kavto skotadi mesa mu i monaksia
    Σώμα μου καημένο, δε σε ορίζω πια
    Soma mu kaimeno de se orizo pia

    Σώμα μου, σώμα μου φτιαγμένο από πηλό
    Soma mu, soma mu ftiagmeno apo pilo
    Σώμα μου, κάνεις ό,τι θέλεις το μυαλό
    Soma mu, kanis o,ti thelis to mialo
    Σώμα μου, σώμα μου φτιαγμένο από πηλό
    Soma mu, soma mu ftiagmeno apo pilo
    Σώμα μου, κάνεις ό,τι θέλεις το μυαλό
    Soma mu, kanis o,ti thelis to mialo

    Σώμα μου, απόψε επαναστάτησες
    Soma mu, apopse epanastatises
    χωρίς ψυχή με άφησες
    horis psihi me afises
    Οι Ερινύες θα ’ρθουνε όπου κι αν πας
    I Erinies tha 'rthoune opu ki an pas
    Σώμα μου, βουλιάζεις στο δρόμο που πατάς
    Soma mu,vuliazis sto dromo pu patas

    Σώμα μου, σώμα μου...
    Soma mu, soma mu...
    Σώμα μου, σώμα μου...
    Soma mu,soma mu...
     
  3. regginna said:

    Default

    Thanks Sofos, but i ment just to transcribe the text in lattin letters, not the translation of the song! Anyway, if it's possible could you do it, please! If not, don't worry I'll try to understand it alone
     
  4. regginna said:

    Default

    Oh, sorry I didn't see that the text was there in Latin My mistake
     
  5. Solarito said:

    Smile

    Ако ви трябват песни на Гръцки кажете!

    Поздравления за това , което правите !

    If you`re looking for a Greek or Bulgarian songs , I`m the man!
    Last edited by Solarito; 04-09-2007 at 07:16 AM.
     
  6. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Wow. I see that greek music is respected worldwide. Well Notis Sfakianakis is one of my favourite singers. Some of his songs which I like so much are: To sistima, par' to dromo, ola ta s'agapo, genethlia, matia pou klene, agalmata, enthimio polemou, fos mou, sintagi, kardasis, telos dihos telos, provata, kalosini sou, gia senane fovame, den ehi mathi n'agapai, dini ta filia, Ellada mou, Ki an me vris, Mipos ime trelos, Mia matia sou mono ftani, Me ta matia milame emis, Na haris, Davatzis, Xipnate re, o aetos, o Stratos, i agapes hanonte, i skies, pio xeni, Patrida mou, taxidiarika poula, sto krevati tis kardias mou, siko ke fige, ti na leme, Himonas (with Hristos Dantis).

    Songs of Elena Paparizou: Mazi sou, An ihes erthi pio noris, Heroes, The game of love.

    If you want song of Hristos Dantis, Pashalis Terzis, Mihalis Hatzigiannis, Goin' Through just let me know. I translate songs in english and in spanish.
     
  7. Mantras's Avatar

    Mantras said:

    Default

    hey i loooooovvvvvvvveee notis sfakianakis too.Happy to see people from ither places liking his songs
     
  8. Mantras's Avatar

    Mantras said:

    Default

    I also like:
    ti tou les kai ti sou leei
    den se xreiazomai
    stella i Smirnia
    daneio zois
    proti fora
    parallila
    perna ki esi
    MA ESI ME KAIS(!)
    na ksanartheis(!)
    vorias
    thelw na se ksanadw!!
    kai den mporw!
    xaramata!
    navagia
    siganes psixales
    mpalada ton xristougennon
    dieftharmeni sinousia
    opos
    paparouna
    mesogeios
    den mporo na katalavo
    pare me!
    min sinexizeis
    araxni
    apopse

    +all the songs maria wrote

    my favourites are soma mou,o aetos,genethlia,xeimonas einai,ma esi me kais
     
  9. N1hot said:

    Default

    everyone i need a notis sfakianakis - gia mena anyone send me ?
     
  10. lalikey said:

    Default I need Notis Sfakianakis lyric

    Could someone please help me with the lyric of one of my favourites Notis' song: H Impalanta
    I can't find the text or translation anywhere..
    Thank you
     
  11. GPS's Avatar

    GPS said:

    Smile Η μπαλάντα του κυρ Μέντιου

    Δεν λυγάνε τα ξεράδια και πονάνε τα ρημάδια
    κούτσα μια και κούτσα δυο στης ζωής το ρημαδιό
    Μεροδούλι ξενοδούλι δέρναν ούλοι οι αφέντες δούλοι
    ούλοι δούλοι αφεντικό και μ' αφήναν νηστικό
    και μ' αφήναν νηστικό

    Ανωχώρι κατωχώρι ανηφόρι κατηφόρι
    και με κάμα και βροχή ώσπου μου 'βγαινε η ψυχή
    Είκοσι χρονώ γομάρι σήκωσα όλο το νταμάρι
    κι έχτισα στην εμπασιά του χωριού την εκκλησιά
    του χωριού την εκκλησιά

    Άιντε θύμα άιντε ψώνιο άιντε σύμβολο αιώνιο
    αν ξυπνήσεις μονομιάς θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς
    θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς

    Και ζευγάρι με το βόδι άλλο μπόι κι άλλο πόδι
    όργωνα στα ρέματα τ αφεντός τα στρέμματα
    Και στον πόλεμο όλα για όλα κουβαλούσα πολυβόλα
    να σκοτώνονται οι λαοί για τ' αφέντη το φαΐ
    για τ' αφέντη το φαί

    Άιντε θύμα άιντε ψώνιο...

    Koίτα οι άλλοι έχουν κινήσει έχει η πλάση κοκκινίσει
    άλλος ήλιος έχει βγει σ' άλλη θάλασσα άλλη γη

    Άιντε θύμα άιντε ψώνιο...


    ps** this song is a poem written by Kostas Varnalis and it was first sung by Nikos Xilouris, a Cretan singer

    enjoy it
    "He who looks outside, dreams; he who looks within, awakens"
     
  12. Sergios's Avatar

    Sergios said:

    Default ^)

    Could someone write down here the song "Poso како mou kanis"? (with translation if possible).



    and to N1hot: here it is...
    Δεν έχει φρένα το μυαλό τις σκέψεις μου να σταματήσω
    ρίχνω το σπίρτο στο γυαλί να εξιλεωθώ
    τι ρόλο παίζω στη ζωή σου ποιά μοίρα να ρωτήσω
    μάτια μου θέλω κάτι να εξομολογηθώ

    Μόνο για σένα καρδιά μου μόνο για σένα φως μου
    μόνο για σένα θα ορκιζόμουνα πως δε θα σ΄αρνηθώ
    Μόνο για σένα καρδιά μου μόνο για σένα φως μου
    εγώ υπάρχω κι όσο ζω θα σ΄αγαπώ


    Φωτιές ανάβουνε τα χείλη σου που καίνε την αλήθεια
    ψάχνω στο μέρος της καρδιάς σου απάντηση να βρω
    δε ξέρω αν είναι για σένα απλώς μία συνήθεια
    μάτια μου ξέρω μόνο αυτό που θα σου πω
    Ich heiße Sergey
    J'habite Mariupol'
    ٲﻣﻮﺮﻔﻲ ﻣﺤﺑﻮﺩﮥ
    Αυτά έχει η ζωή
     
  13. Xtapodi87's Avatar

    Xtapodi87 said:

    Post Νότης Σφακιανάκης – Πόσο κακό μου κάνεις

    Άγγιξα κι απόψε μια παλιά πληγή μου
    που από σένα έμεινε ανοιχτή
    Ήσουν το μοιραίο λάθος στη ζωή μου
    που η καρδιά μου το΄χει χρεωθεί

    Βρήκα ένα γράμμα μια φωτογραφία
    πράγματα δικά σου που κρατώ
    μια το λέω ψέμα μια αδυναμία
    σε μισώ ή ακόμα σ΄αγαπώ

    Πόσο κακό μου κάνεις δεν το ξέρεις
    όταν σε θυμηθώ
    πόσο με καταστρέφεις δεν το ξέρεις
    σε μισώ ή σ΄αγαπώ
    δε ξέρω αν σ΄αγαπώ

    Γύρισα κι απόψε τη ζωή μου πίσω
    κι άλλη μια νύχτα αιμορραγώ
    κάθε ανάμνησή σου θέλω να νικήσω
    μα στη θύμησή σου πάλι τριγυρνώ

    Βρήκα ένα γράμμα μια φωτογραφία
    πράγματα δικά σου που κρατώ
    μια το λέω ψέμα μια αδυναμία
    σε μισώ ή ακόμα σ΄αγαπώ

    Πόσο κακό μου κάνεις δεν το ξέρεις
    όταν σε θυμηθώ
    πόσο με καταστρέφεις δεν το ξέρεις
    σε μισώ ή σ΄αγαπώ
    δε ξέρω αν σ΄αγαπώ
     
  14. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    and translation here
     
  15. lalikey said:

    Default Translation needed..

    Thanks for the song text, but could someone translate it?
    I'm refering to H implanta the song I requested..
    I'd like to know what every single line says..
    I love this song..
    Thanks for helping..
     
  16. GPS's Avatar

    GPS said:

    Smile I mpalanda tou Kir- Mentiou /Mr Mentios ballad

    Γεια σου lalikey! This poem, I would say, it is a difficult one to translate for two reasons
    a) It uses strange words, and
    b) It’s about a donkey. You see «κυρ Μέντιος» is a commonly used donkey’s name at the villages. But the whole poem is a metaphor, that awakens/or at least tries to awaken the people who read it, to resist against political and/or mind’s slavery, and against capital’s oppression.
    But since you (and I ) like it so much, I’ll give it a try.

    Ps. It’s not possible (at least for me) to translate it word by word because the whole meaning will be totally different, so I’ll do it my way. Any corrections by other members will be more than welcome.

    Δεν λυγάνε τα ξεράδια* και πονάνε τα ρημάδια
    Feet* don’t bend and them wreched hurt
    κούτσα μια και κούτσα δυο στης ζωής το ρημαδιό
    haltingly once, haltingly twice, at life’s ruin
    Μεροδούλι ξενοδούλι δέρναν ούλοι οι αφέντες δούλοι
    working all day long, working for someone else, all masters whipped the slaves
    ούλοι δούλοι αφεντικό και μ' αφήναν νηστικό
    all slaves master and they left me hungry
    και μ' αφήναν νηστικό
    and they left me hungry


    Ανωχώρι κατωχώρι ανηφόρι κατηφόρι
    Upper-village, lower-village, acclivity, downslope
    και με κάμα και βροχή ώσπου μου 'βγαινε η ψυχή
    Both on heat and rain until my very end
    Είκοσι χρονώ γομάρι σήκωσα όλο το νταμάρι
    Twenty years old donkey-load I lift the whole quarry
    κι έχτισα στην εμπασιά του χωριού την εκκλησιά
    And I built on village’s entrance, village’s church
    του χωριού την εκκλησιά
    Village’s church

    Άιντε θύμα άιντε ψώνιο άιντε σύμβολο αιώνιο
    Hey you victim, hey you sucker, hey you eternal symbol
    αν ξυπνήσεις μονομιάς θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς
    If you wake up, all of a sudden world will turn upside-down
    θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς
    world will turn upside-down


    Και ζευγάρι με το βόδι άλλο μπόι κι άλλο πόδι
    and as a duet along with ox different size different step
    όργωνα στα ρέματα τ αφεντός τα στρέμματα
    I was subsoiled at riverbeds, master’s acres
    Και στον πόλεμο όλα για όλα κουβαλούσα πολυβόλα
    And during war, neck or nothing, I was carrying machine guns
    να σκοτώνονται οι λαοί για τ' αφέντη το φαΐ
    For nations to be killed for master’s food (wealth)
    για τ' αφέντη το φαί
    for master’s food (wealth)

    Άιντε θύμα άιντε ψώνιο άιντε σύμβολο αιώνιο
    Hey you victim, hey you sucker, hey you eternal symbol
    αν ξυπνήσεις μονομιάς θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς
    If you wake up, all of a sudden world will turn upside-down
    θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς
    world will turn upside-down


    Koίτα οι άλλοι έχουν κινήσει έχει η πλάση κοκκινίσει
    Look, the others have started, the universe became red* (from uprising’s bloodshed )
    άλλος ήλιος έχει βγει σ' άλλη θάλασσα άλλη γη
    A different sun rose to a different sea to a different earth

    Άιντε θύμα άιντε ψώνιο άιντε σύμβολο αιώνιο
    Hey you victim, hey you sucker, hey you eternal symbol
    αν ξυπνήσεις μονομιάς θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς
    If you wake up, all of a sudden world will turn upside-down
    θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς
    world will turn upside-down


    It’s just unique.
    Enjoy it and thanks for asking this particular song.
    Last edited by GPS; 03-19-2008 at 03:15 PM.
    "He who looks outside, dreams; he who looks within, awakens"
     
  17. GPS's Avatar

    GPS said:

    Smile

    [QUOTE=sofos1983;266084]hi sandy, i was just having a look at this interesting site and took note of your message. i was also looking for some lyircs by sfakianakis (provata), however, i had no luck - oh well. nevertheless, i happend to come across the lyrics for the song you were asking for (somamu).

    Γεια σου Σοφε1983. Εγω ειχα περισσοτερη τυχη και ειπα να την μοιραστω μαζι σου. Ψαχνοντας λοιπον στα βουνα, στα λαγκαδια και στα χειμαδιά του internet, έπεσα σε μια στανη, ο βοσκος ο ΝΟΤΗΣ. με κερασε ενα τσιγαρακι και μου'δειξε τοκοπάδι με τα ΠΡΟΒΑΤΑ του.
    Το εβγαλα μια φωτογραφια και...

    ... δικο σου ολο το κοπαδι με τα
    ΠΡΟΒΑΤΑ
    Βάλαμε ένα λύκο να φυλάει τα πρόβατα
    σ' ένα άσπρο σπίτι να μη λέμε ονόματα
    κάποια προβατάκια πολεμούν μοναχά τους
    πολεμούν τον λύκο που μπήκε στο κοπάδι τους.

    Πρόβατα ξυπνάτε η σειρά μας έρχεται
    κι εσείς τσομπανάκια βρε άιντε να κουρεύεστε
    πρόβατα ξυπνάτε πιάστε τα υψώματα
    λύκοι θα υπάρχουν όσο υπάρχουν πρόβατα

    Ήταν μια αρκούδα που το λύκο φύλαγε,
    φύλαγε το λύκο που τη παραφύλαγε.
    Λύκε η αρκούδα δεν είναι ακίνδυνη
    τώρα πληγωμένη είναι επικίνδυνη.

    Πρόβατα ξυπνάτε η σειρά μας έρχεται
    κι εσείς τσομπανάκια βρε άιντε να κουρεύεστε
    πρόβατα ξυπνάτε πιάστε τα υψώματα
    λύκοι θα υπάρχουν όσο υπάρχουν πρόβατα
    Last edited by GPS; 03-19-2008 at 03:03 PM.
    "He who looks outside, dreams; he who looks within, awakens"
     
  18. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    @GPS: Μου αρέσει πολύ η μετάφρασή σου, είναι πολύ καλή. Έχουν ξαναζητήσει τη μετάφραση της Μπαλάντας του Κυρ Μέντιου αλλά πάντα φοβόμουν να μεταφράσω αυτό το τραγούδι (ποίημα βασικά). Χαίρομαι τελικά που κάποιος κατάφερε να το μεταφράσει γιατί είναι υπέροχο.

    Φιλιά
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  19. GPS's Avatar

    GPS said:

    Smile Ευχαριστώ

    Quote Originally Posted by maria_gr View Post
    @GPS: Μου αρέσει πολύ η μετάφρασή σου, είναι πολύ καλή. Έχουν ξαναζητήσει τη μετάφραση της Μπαλάντας του Κυρ Μέντιου αλλά πάντα φοβόμουν να μεταφράσω αυτό το τραγούδι (ποίημα βασικά). Χαίρομαι τελικά που κάποιος κατάφερε να το μεταφράσει γιατί είναι υπέροχο.

    Φιλιά

    Γεια σου Μαρία (υποθέτω).
    Σ' ευχαριστώ, για τα καλά σου λόγια. Δεν σου κρύβω ότι κι εγώ φοβήθηκα να το μεταφράσω, αλλά τι στην ευχή, τόσοι είμαστε εδώ, υπέθεσα ότι κάποιος θα βρισκότανε να διορθώσει τα λάθη μου. Προσπάθησα να αποδώσω (όπως εγώ το έχω νοηματικά καταλάβει) όσο καλύτερα μπορούσα το ποίημα αυτό του Βάρναλη που παρ' ότι ανήκει πλέον στον προηγούμενο αιώνα είναι τόσο διαχρονικό.
    Συνέχισε την εκπληκτική δουλειά που κάνεις σ' αυτό τον χώρο.
    Χαίρομαι που ανήκω σ’ αυτή την μικρή αλλά όμορφη παρέα.
    Φιλιά κι από εμένα
    Γιώργος
    "He who looks outside, dreams; he who looks within, awakens"
     
  20. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Παρακαλώ, πραγματικά μου άρεσε η μετάφραση. Αυτό είναι ένα από τα αγαπημένα μου τραγούδια και πραγματικά χάρηκα που βρέθηκε κάποιος να το μεταφράσει.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~