Allora non lo faccio più/ then, I won't do it again
L'amore come poesia/ love like poetry
che sembra quasi che non sai/ so much it almost seems like you don't know
io qui chi sono e tu chi sei./ who am I and who you are here
La foglia, il frutto , il fiore il ramo../ the leaf, the fruit, the flower, the branch
il mare che ripete " T'Amo"./ the sea that repeats "i love you"
E cosa c'è lassù?/ and what's over there
Se non è il Sole è la Luna/ if it's not the sun 'tis the moon
Io non lo faccio più./ i won't do it again
Ossia, se parlo, ascolta il suono/that is, if i speak, listen to the sound
e sotto sotto tu lo fai/ deep down you do it
Tu l'hai già fatto ma/ you've already done it but
fingevi/ you were pretending
Di dare un senso pure a me/ to give a meaning to me as well
E' la parola si spiegava/ and the word explained itself
Ma il suono già si incamminava/ but the sound was already making its way
E si insinuava come se/ creeping as if
cercasse il sotto dei vestiti./ it was seeking under the clothes
Per stare addosso, addosso a te./ to stay on you
Sai questo , tu lo sai/ you know this, you do
hai voglia a dire, ma/ no point in saying it, but
l'Amore non è non capire./ love isn't "to not understand"
Sai le cose, io le so/ you know the things, i do too
ma le cose che sappiamo/ but the things we know
sulle quali noi ci amiamo/ for what we love each other
sono tutte infedeltà-/ are all infidelities
Ai bei discorsi che facciamo/ to the nice speeches we make
E noi parliamo come se/ and we talk like if
Parlare fosse amare/ talking would be the same as loving
Parliamo come se/ we talk as if
ci fosse un senso in noi./ there were a meaning within us
E diventiamo l'assurdo/ and we become the absurdity
di due persone al mondo/ of two people in this world
E se ci siamo noi/ and if we are here
E' il mondo che non c'è./ then the world is not
L'amore è come la fine/ love is like the end
Sappiamo tutto ossia/ we know it all, that is
che come in tutte le storie/ like in every tale
Già dall'inizio è la fine./ right from the beginning it's the end
E qui c'è/ and now here's
l'ora del tramonto./ the sunset's hour
E qui c'è l'alba,/ and here's the dawn
il mezzogiorno./ and midday
E qui c'è l'acqua che trascorre/ and here's the water flowing
e rive e rime torno torno/ and shores and rhymes all around
Le ho fatte io per Te./ I've made them for you
E' il suono delle parole/ 'tis the words' sound
E' come quando ti tocco/ 'tis like when i touch you
E' come quando ti spogli/ it's like when you undress yourself
Ti togli l'alba di dosso./ you take off the dawn
E' il mezzogiorno del giorno/ it's day's midday
E' il rosso del tramonto/ 'tis the red of the sunset
E ascolti il suono tra noi/ and you listen to the sound between us
Il suono tra noi./ the sound between us
Ti togli tutto quanto/ you take off everything
E ascolti il suono tra noi./ and you listen to the sound between us
Ti togli l'orologio/ you take off your watch
e ascolti il tempo fra noi/and listen to the time between us
Il tempo fra noi/ the time between us
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"