Il Suono by Amedeo Minghi - English translation request

Thread: Il Suono by Amedeo Minghi - English translation request

Tags: None
  1. fantasyvn said:

    Default Il Suono by Amedeo Minghi - English translation request

    Dear all,

    Could you pls help translate this song? Its melody is beautiful, but I don't understand the meaning. My sincere thanks,

    Lyrics to Il Suono :

    Allora non lo faccio più
    L'amore come poesia
    che sembra quasi che non sai
    io qui chi sono e tu chi sei.
    La foglia, il frutto , il fiore il ramo..
    il mare che ripete " T'Amo".
    E cosa c'è lassù?
    Se non è il Sole è la Luna
    Io non lo faccio più.
    Ossia, se parlo, ascolta il suono
    e sotto sotto tu lo fai
    Tu l'hai già fatto ma
    fingevi
    Di dare un senso pure a me
    E' la parola si spiegava
    Ma il suono già si incamminava
    E si insinuava come se
    cercasse il sotto dei vestiti.
    Per stare addosso, addosso a te.
    Sai questo , tu lo sai
    hai voglia a dire, ma
    l'Amore non è non capire.
    Sai le cose, io le so
    ma le cose che sappiamo
    sulle quali noi ci amiamo
    sono tutte infedeltà-
    Ai bei discorsi che facciamo
    E noi parliamo come se
    Parlare fosse amare
    Parliamo come se
    ci fosse un senso in noi.
    E diventiamo l'assurdo
    di due persone al mondo
    E se ci siamo noi
    E' il mondo che non c'è.
    L'amore è come la fine
    Sappiamo tutto ossia
    che come in tutte le storie
    Già dall'inizio è la fine.
    E qui c'è
    l'ora del tramonto.
    E qui c'è l'alba,
    il mezzogiorno.
    E qui c'è l'acqua che trascorre
    e rive e rime torno torno
    Le ho fatte io per Te.
    E' il suono delle parole
    E' come quando ti tocco
    E' come quando ti spogli
    Ti togli l'alba di dosso.
    E' il mezzogiorno del giorno
    E' il rosso del tramonto
    E ascolti il suono tra noi
    Il suono tra noi.
    Ti togli tutto quanto
    E ascolti il suono tra noi.
    Ti togli l'orologio
    e ascolti il tempo fra noi
    Il tempo fra noi
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Allora non lo faccio più/ then, I won't do it again
    L'amore come poesia/ love like poetry
    che sembra quasi che non sai/ so much it almost seems like you don't know
    io qui chi sono e tu chi sei./ who am I and who you are here
    La foglia, il frutto , il fiore il ramo../ the leaf, the fruit, the flower, the branch
    il mare che ripete " T'Amo"./ the sea that repeats "i love you"
    E cosa c'è lassù?/ and what's over there
    Se non è il Sole è la Luna/ if it's not the sun 'tis the moon
    Io non lo faccio più./ i won't do it again
    Ossia, se parlo, ascolta il suono/that is, if i speak, listen to the sound
    e sotto sotto tu lo fai/ deep down you do it
    Tu l'hai già fatto ma/ you've already done it but
    fingevi/ you were pretending
    Di dare un senso pure a me/ to give a meaning to me as well
    E' la parola si spiegava/ and the word explained itself
    Ma il suono già si incamminava/ but the sound was already making its way
    E si insinuava come se/ creeping as if
    cercasse il sotto dei vestiti./ it was seeking under the clothes
    Per stare addosso, addosso a te./ to stay on you
    Sai questo , tu lo sai/ you know this, you do
    hai voglia a dire, ma/ no point in saying it, but
    l'Amore non è non capire./ love isn't "to not understand"
    Sai le cose, io le so/ you know the things, i do too
    ma le cose che sappiamo/ but the things we know
    sulle quali noi ci amiamo/ for what we love each other
    sono tutte infedeltà-/ are all infidelities
    Ai bei discorsi che facciamo/ to the nice speeches we make
    E noi parliamo come se/ and we talk like if
    Parlare fosse amare/ talking would be the same as loving
    Parliamo come se/ we talk as if
    ci fosse un senso in noi./ there were a meaning within us
    E diventiamo l'assurdo/ and we become the absurdity
    di due persone al mondo/ of two people in this world
    E se ci siamo noi/ and if we are here
    E' il mondo che non c'è./ then the world is not
    L'amore è come la fine/ love is like the end
    Sappiamo tutto ossia/ we know it all, that is
    che come in tutte le storie/ like in every tale
    Già dall'inizio è la fine./ right from the beginning it's the end
    E qui c'è/ and now here's
    l'ora del tramonto./ the sunset's hour
    E qui c'è l'alba,/ and here's the dawn
    il mezzogiorno./ and midday
    E qui c'è l'acqua che trascorre/ and here's the water flowing
    e rive e rime torno torno/ and shores and rhymes all around
    Le ho fatte io per Te./ I've made them for you
    E' il suono delle parole/ 'tis the words' sound
    E' come quando ti tocco/ 'tis like when i touch you
    E' come quando ti spogli/ it's like when you undress yourself
    Ti togli l'alba di dosso./ you take off the dawn
    E' il mezzogiorno del giorno/ it's day's midday
    E' il rosso del tramonto/ 'tis the red of the sunset
    E ascolti il suono tra noi/ and you listen to the sound between us
    Il suono tra noi./ the sound between us
    Ti togli tutto quanto/ you take off everything
    E ascolti il suono tra noi./ and you listen to the sound between us
    Ti togli l'orologio/ you take off your watch
    e ascolti il tempo fra noi/and listen to the time between us
    Il tempo fra noi/ the time between us
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  3. fantasyvn said:

    Default

    Dear Ligeia, thanks a lot for your kindness. This is wonderful.
     
  4. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    You're welcome!
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"