Schandmaul - Assasine

Thread: Schandmaul - Assasine

Tags: None
  1. muge's Avatar

    muge said:

    Default Schandmaul - Assasine

    Hi! I like this song. Actually I can understand German but I'm kind of lazy at the moment -don't wanna check the dictionary- and it annoys me that I can't translate German poetically. So, can someone continue and correct me if I made a mistake?

    Morden muss ich für den Herrn, - I must kill for the Lord
    ich morde gut, doch tu´s nicht gern, - I kill well, but I don't like doing it
    verschwimm mit Schatten an der Wand, - I become blurred within the shadows on the wall
    kein Opfer hat mich je erkannt. - No victim can recognise me

    Die Klingen warn stets scharf und gut, - The swords were always sharp and good
    ich führte sie mit Hirn und Mut, - I used them with brain and courage
    und war ein Auftrag je erteilt, - And it was a task that was always given (Huh?)
    die Todesstunde schlug erneut. - The time of death came again (Yea, it's like the clock hits etc, how do you translate it eh)

    Und doch beginn ich nun zu zaudern, - And now I start to hesitate
    ob der Zeilen, die ich les. -
    Die Frau, die ich heut morden soll,
    der schlägt mein Herz wie wild, wie toll.

    Sie ist für mich die schönste Frau der Welt,
    mein Herz hat sie für mich erwählt.
    Tiefschwarze Augen, feuerrotes Haar,
    und sie mir meinen Sohn gebar.

    Der Hexerei man sie verkannt,
    und sie aus der Stadt verbannt,
    doch trug sie in sich neues Leben,
    und sie sollt mir neues geben.

    So trafen wir uns Nacht für Nacht,
    haben gesungen und gelacht,
    und uns ein neues Heim erbaut,
    und liebten bis der Morgen graut.

    Jetzt soll ich nehmen in die Hand,
    den Kampf der Hexerei im Land.
    Die erste Tat soll der Frau gelten,
    die mir zeigte neue Welten.

    Sie ist für mich die schönste Frau der Welt,
    mein Herz hat sie für mich erwählt.
    Tiefschwarze Augen, feuerrotes Haar,
    und sie mir meinen Sohn gebar.

    So flohen wir bei Nacht und Nebel,
    so flohen wir dem schlimmen Ort,
    so floh ich meiner Pflicht und eben,
    wählte ich ein neues Leben!

    Sie ist für mich die schönste Frau der Welt,
    mein Herz hat sie für mich erwählt.
    Tiefschwarze Augen, feuerrotes Haar,
    und sie mir meinen Sohn gebar.

    Sie ist für mich die schönste Frau der Welt,
    und einzig nur die Liebe zählt,
    und was mir bleibt ist einzig der Verdruss,
    dass wahre Liebe fliehen muss.
    [eYebcbkSQDE]http://www.youtube.com/watch?v=eYebcbkSQDE[/video]
    Söz veriyorum, her şey çok güzel olacak, sadece sen ve ben...
     
  2. Cosmonaut's Avatar

    Cosmonaut said:

    Default

    Morden muss ich für den Herrn, - I must kill for the Lord
    ich morde gut, doch tu´s nicht gern, - I kill well, but I don't like doing it
    verschwimm mit Schatten an der Wand, - I become blurred with the shadows on the wall
    kein Opfer hat mich je erkannt. - No victim has ever recognised me

    Die Klingen warn stets scharf und gut, - The swords were always sharp and good
    ich führte sie mit Hirn und Mut, - I used them (wielded them) with brain and courage
    und war ein Auftrag je erteilt, - And once the order had been given,
    die Todesstunde schlug erneut. - the hour of death struck again (for someone)

    Und doch beginn ich nun zu zaudern, - And now I start to hesitate
    ob der Zeilen, die ich les. - due to the lines that I'm reading
    Die Frau, die ich heut morden soll, - the woman that I should kill today
    der schlägt mein Herz wie wild, wie toll. - makes my heart beat wildly - how nice

    Sie ist für mich die schönste Frau der Welt, - she is the most beautiful woman in the world for me
    mein Herz hat sie für mich erwählt. - my heart has chosen her for me
    Tiefschwarze Augen, feuerrotes Haar, - deepblack eyes, fiery red hair
    und sie mir meinen Sohn gebar. - and she gave birth to my son

    Der Hexerei man sie verkannt, - falsely accused of witchcraft
    und sie aus der Stadt verbannt, - she has been banished from the city
    doch trug sie in sich neues Leben, - but within her she bore new life
    und sie sollt mir neues geben. - and she was to give me (sth.) new

    So trafen wir uns Nacht für Nacht, - so we met night by night
    haben gesungen und gelacht, - have sung and laughed
    und uns ein neues Heim erbaut, - and have built ourselves a new home
    und liebten bis der Morgen graut. - loved each other until a new day dawned

    Jetzt soll ich nehmen in die Hand, - now I shall take control over
    den Kampf der Hexerei im Land. - the battle against witchcraft in the land
    Die erste Tat soll der Frau gelten, - my first deed shall be directed at the woman who
    die mir zeigte neue Welten. - showed me new places/worlds

    Sie ist für mich die schönste Frau der Welt, - she is the most beautiful woman in the world for me
    mein Herz hat sie für mich erwählt. - my heart has chosen her for me
    Tiefschwarze Augen, feuerrotes Haar, - deepblack eyes, fiery red hair
    und sie mir meinen Sohn gebar. - and she gave birth to my son

    So flohen wir bei Nacht und Nebel, - so we escaped in the dead of night
    so flohen wir dem schlimmen Ort, - so we fled from this bad place
    so floh ich meiner Pflicht und eben, - so I escaped my duty and so
    wählte ich ein neues Leben! - I chose a new life

    Sie ist für mich die schönste Frau der Welt, - she is the most beautiful woman in the world for me
    mein Herz hat sie für mich erwählt. - my heart has chosen her for me
    Tiefschwarze Augen, feuerrotes Haar, - deepblack eyes, fiery red hair
    und sie mir meinen Sohn gebar. - and she gave birth to my son

    Sie ist für mich die schönste Frau der Welt, - for me she is the most beautiful woman in the world
    und einzig nur die Liebe zählt, - and only love matters
    und was mir bleibt ist einzig der Verdruss, - all that remains in me is the annoyance
    dass wahre Liebe fliehen muss. - that true love has to flee
    We are Brothers
    of the North
    who are sharing the All-Father's Blood
     
  3. muge's Avatar

    muge said:

    Default

    Thanks miluv. Your correcting me with red made me feel I'm in 8th grade again. Good old times kldjkgldfg. What exactly does "je" mean BTW, it seems it can mean anything.
    Söz veriyorum, her şey çok güzel olacak, sadece sen ve ben...
     
  4. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    "je" means "ever"

    I have a question: I would translate "fliehen" with "escape"
    so the last sentence would be: dass wahre Liebe fliehen muss. - that true love has to flee / that true love has to escape

    does anybody know the difference in using flee or escape?
     
  5. Cosmonaut's Avatar

    Cosmonaut said:

    Default

    I believe they can both be used as running away but, generally, you can flee but be caught before you have escaped. Escape, furthermore, has a figurative aspect like escaping punishment and so on (you don't really run away from your punishment here, of course).

    I don't think it makes a difference here, as long as it's just about 'running away' from sth.


    Steve wird das wahrscheinlich besser erklären können
    We are Brothers
    of the North
    who are sharing the All-Father's Blood
     
  6. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Danke!
    Yes, maybe Steve comes around here for help.

    While reading your translation I said to myself I would never ever use the word "flee" in this contect, and then I asked myself "why not" and what´s the difference between flee and escape.

    That´s why I like this forum so much you always go deeper and deep into a foreign language!