Page 3 of 23 FirstFirst 123456713 ... LastLast
Results 41 to 60 of 446
  1. #41
    Senior Member Enoo's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Thanks
    226
    Thanked 204 Times in 187 Posts

    Quote Originally Posted by amaryn View Post
    @Enoo: his dad wanted him to take over the factory once he retired and that's one reason why Brel detested the bourgeoisie, of which his father was
    a shining example,lol So he makes fun about them also in Bruxelles:

    "Et sur l'Imperiale, le coeur dans les étoiles, y avait mon grandpère, y avait ma grandmère
    il avait su y faire, elle l'avait laisser faire,ils l'avaient donc fait tous les deux
    et on voudrait que je sois serieux"!

    "and on the Place Imperial, in high spirits, there were grandpa and grandma,
    he was quite a scoundrel, but she just didn't mind,
    so you can put the blame upon both
    and then people want me to be serious!"



    (that's how I'd translate it)
    Nice translation! I didn't know that, thanks for the story, i love stories!^^ And that makes perfect sens with the song « Les bourgeois », in which he blatantly makes fun of the bourgeois.

    Jacques Brel - Les bourgeois

    Last edited by Enoo; 11-25-2012 at 06:10 AM.

  2. #42
    Senior Member Enoo's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Thanks
    226
    Thanked 204 Times in 187 Posts

    Quote Originally Posted by Pattmoreira View Post
    Another fantastic female voice

    The video, the music, the lyrics, her voice, everything of this video is so peaceful, so relaxing, kind of magical...

  3. #43
    Senior Member Enoo's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Thanks
    226
    Thanked 204 Times in 187 Posts

    Quote Originally Posted by Amethystos View Post
    My turn!

    Songs like the following consist some unknown treasure for the rest Europeans!

    Nolwenn Leroy "TRI MARTOLOD" Leave this powerful Celtic ballad drive you through Bretagne

    http://www.youtube.com/watch?feature...=oPwETyPCwEs#!

    Lyrics translation -> http://lyricstranslate.com/en/tri-ma...e-sailors.html

    Important notice: Please READ "Author's comment" in the above translation
    Splendid song!! "La Bretagne, ça vous gagne!"... The only place in France where the radio sometimes suddenly switches from French to Breton language

    By the way, this traditional song has been rearranged by Alan Stivell in a folk-rock version and then sampled (without authorization but that's another story) by the band Manau in a song that became a hit, La Tribu de Dana, about an epic war involving a fictive Armorican Breton tribe and told by the only survivor of the war.

    Manau - La tribu de Dana



    Translation's here :http://lyricstranslate.com/en/la-tri...be-dana.html-0

    Quote Originally Posted by Amethystos View Post
    And just for honouring this magnificent song ....

    Which is the exact first thing that a true Breton would have done. Do you have some hidden Breton origins? ^^
    Last edited by Enoo; 11-25-2012 at 06:11 AM.

  4. #44
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Recognise this?


  5. #45
    Senior Member Pattmoreira's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Thanks
    50
    Thanked 69 Times in 62 Posts

    Quote Originally Posted by Paul Orhan View Post
    Recognise this?

    Calogero <3 I like her but no. Sir Calogero does a better job

  6. #46
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Quote Originally Posted by Pattmoreira View Post
    Calogero <3 I like her but no. Sir Calogero does a better job
    Try a few times, alone with your head phones. Close your eyes and just listen.

    Both did a great job: he composed a great song, and she delivered it in a masterful way.

    Actually, the arrangements remind me of the greatest years of la chanson francaise.

    Ou sont-ils maintenant??? En Turquie, je croix.

  7. #47
    Senior Member Pattmoreira's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Thanks
    50
    Thanked 69 Times in 62 Posts

    Peut-être, mais je préfère toujours l'original, pardon

    (Are you trying to corrupt our love for la Francophonie? )

  8. #48
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Quote Originally Posted by Pattmoreira View Post
    Peut-être, mais je préfère toujours l'original, pardon

    (Are you trying to corrupt our love for la Francophonie? )
    Mashallah, non! Sans la France et la Francophonie, la culture contemporaine turque serait beaucoup souffrir!

  9. #49
    Senior Member Pattmoreira's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Thanks
    50
    Thanked 69 Times in 62 Posts

    Meuiller comme ça *important expression*

    De beaux rêves!



    One of my favorite songs ever. Fait pleurer...

  10. #50
    Ange ou Demon Amethystos's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Thanks
    688
    Thanked 1,028 Times in 674 Posts

    Quote Originally Posted by Enoo View Post
    Splendid song!! "La Bretagne, ça vous gagne!"... The only place in France where the radio sometimes suddenly switches from French to Breton language


    Quote Originally Posted by Enoo View Post
    By the way, this traditional song has been rearranged by Alan Stivell in a folk-rock version and then sampled (without authorization but that's another story) by the band Manau in a song that became a hit, La Tribu de Dana, about an epic war involving a fictive Armorican Breton tribe and told by the only survivor of the war.
    Yeap! I had discovered that one also, but I think that I like more Nolwenn Leroy's version.

    Quote Originally Posted by Enoo View Post
    Which is the exact first thing that a true Breton would have done. Do you have some hidden Breton origins? ^^
    Well these are the results of my enthusiasm.....
    _________________________

    She is MORE than a artist/composer/lyricist/singer... she knows who to transfer the meaning!

    j'en connais des tas qui feraient mieux de s'aimer un peu
    un peu comme nous
    qui nous aimons beaucoup

    ...

    moi pour toujours
    j'envoie valser
    les preuves d'amour en or plaqué
    puisque tu m'serres très fort
    c'est là mon trésor
    c'est toi
    toi qui vaut de l'or
    I know a lot who'd be better off loving each other a little
    a little like us
    who do love each other a lot

    ...

    me, forever
    I send waltzing
    the gold-plated proofs of love
    since you hold me tight
    my treasure is there
    it's you
    you who are worth gold



    Link to whole translation (Thanks to nahnou) -> http://www.allthelyrics.com/forum/fr...on-please.html
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"

  11. #51
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Another proof of how influential the French culture is among the Turkish musicians.

    Voila, Madame Funda Arar et une chanson compose par Monsieur Jacques Brel.




    I'd be grateful if some kind Francophone could tell me the title of the original song. Çok mersi!

  12. #52
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Quote Originally Posted by amaryn View Post
    Apart from Jacques Brel another of the Big Poets of the 70's and 80's was Leo Ferré.


    This is his JEWEL: "As Time Passes": "Avec Le Temps": Masterpiece!

    And this is the right rendition, pour moi at least. La voix principale de mon enfance.


  13. #53
    Senior Member Enoo's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Thanks
    226
    Thanked 204 Times in 187 Posts

    Quote Originally Posted by Paul Orhan View Post
    Recognise this?

    Oh, Calogero has grown incredible hair...

    Nice version and if I understood Turkish I would probably prefer this one than Calogero's.
    I like her deep, touching voice a lot! (I discovered her on a song posted by Muge, Zaferlerim, a duet with Demir Demirkan.)

    Only one thing disturbs me about the video: in the lyrics Calogero is definitely talking about (or to...) his father. I don't know who is the man in the video but he doesn't seem so much to be her father

  14. #54
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Quote Originally Posted by Enoo View Post
    Oh, Calogero has grown incredible hair...

    Nice version and if I understood Turkish I would probably prefer this one than Calogero's.
    I like her deep, touching voice a lot! (I discovered her on a song posted by Muge, Zaferlerim, a duet with Demir Demirkan.



    Only one thing disturbs me about the video: in the lyrics Calogero is definitely talking about (or to...) his father. I don't know who is the man in the video but he doesn't seem so much to be her father
    MDR, ofcs he's not! The Turkish cover is about something different. The man on the vid is the one she separated with in the lyrics

    BTW Demir Demirkan is Sertab Erener's husband. To understand the Turkish lyrics, pleez go here:

    http://www.allthelyrics.com/forum/tu...tml#post789653

  15. #55
    Senior Member Enoo's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Thanks
    226
    Thanked 204 Times in 187 Posts

    Quote Originally Posted by Paul Orhan View Post
    MDR, ofcs he's not! The Turkish cover is about something different. The man on the vid is the one she separated with in the lyrics

    BTW Demir Demirkan is Sertab Erener's husband. To understand the Turkish lyrics, pleez go here:

    http://www.allthelyrics.com/forum/tu...tml#post789653
    Indeed, it explains better the video's context, thanks for the link!

    Quote Originally Posted by Paul Orhan View Post
    Another proof of how influential the French culture is among the Turkish musicians.

    Voila, Madame Funda Arar et une chanson compose par Monsieur Jacques Brel.

    http://www.youtube.com/watch?v=W_kfpC_YII0


    I'd be grateful if some kind Francophone could tell me the title of the original song. Çok mersi!
    I think the song is this one:

    Brel - La chanson des vieux amants



    Translation

    I tried to compare the Turkish and French lyrics to be sure but google definitely needs some lessons in both!

  16. The Following User Says Thank You to Enoo For This Useful Post:
    Paul Orhan (11-11-2012)

  17. #56
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Merci, Enoo, c'est ça!

  18. #57
    Senior Member amaryn's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    661
    Thanked 333 Times in 298 Posts

    Surprising Turkish version, Pawel La chanson des Vieux Amants, the story of a couple already twenty years together and in spite of all
    still together, has also been wonderfully interpreted in Italian by Francesco di Gregori and in Dutch by Herman van Veen



    http://en.wikipedia.org/wiki/Jacques...ther_languages
    Last edited by amaryn; 11-11-2012 at 06:26 PM.

  19. #58
    Senior Member Enoo's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Thanks
    226
    Thanked 204 Times in 187 Posts

    @Paul: Tout le plaisir est pour moi!

    @Amaryn: I have to listen to these versions!

    Edit: But, please, what is the title in Dutch? ^^
    Re-edit: 'found it!

    ________________________

    A green song, that I would illustrate with this quote of Antoine de Saint-Exupéry:

    « Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants. »

    (« We do not inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children »)


    Mickey 3D - Respire



    Approche-toi petit, écoute-moi gamin,
    Je vais te raconter l'histoire de l'être humain
    Au début y avait rien, au début c'était bien,
    La nature avançait, y avait pas de chemin
    Puis l'homme a débarqué avec ses gros souliers
    Des coups d'pieds dans la gueule pour se faire respecter
    Des routes à sens unique il s'est mis à tracer...


    Come closer little one, listen to me boy,
    I will tell you the story of the human being
    At the beginning there was nothing, at the beginning it was great
    Nature was going its way and there was no path
    Then men arrived with their big boots
    Kicks in the face to gain respect
    One way roads he began to trace


    Full translation

  20. The Following 2 Users Say Thank You to Enoo For This Useful Post:
    amaryn (11-11-2012),Paul Orhan (11-12-2012)

  21. #59
    Senior Member amaryn's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    661
    Thanked 333 Times in 298 Posts

    @enoo: di Gregori I couldn't find, but Battiato: alors ici pour toi, mon amie! (et pour tous qui aiment Brel comme nous )


    Last edited by amaryn; 11-11-2012 at 06:59 PM.

  22. #60
    Senior Member amaryn's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    661
    Thanked 333 Times in 298 Posts




    music of La France d'Aujourd'hui

Page 3 of 23 FirstFirst 123456713 ... LastLast

Similar Threads

  1. The Balkan music lovers thread:
    By amaryn in forum Music General
    Replies: 767
    Last Post: 08-18-2016, 03:43 PM
  2. Let me share my love with you
    By denstille in forum Lyrics Review
    Replies: 11
    Last Post: 03-21-2013, 04:55 PM
  3. Replies: 0
    Last Post: 05-09-2012, 07:13 PM
  4. Kohl's Christmas Shopping Music identify thread
    By MattyD1989 in forum Kohl's
    Replies: 31
    Last Post: 12-26-2011, 01:49 PM
  5. just want to share..
    By rose4576 in forum Hebrew lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 06-14-2011, 08:54 AM

Posting Permissions