Selçuk Balcı - Kaçır Beni

Thread: Selçuk Balcı - Kaçır Beni

Tags: None
  1. inanna said:

    Default Selçuk Balcı - Kaçır Beni

    Can anyone please translate this Turkish song to English please - thank you in advance :-)

    Sevduğumun babasi kizi bana vermeyi.
    Böyle inatçi adam, yaşida var ölmeyi ..
    Dedum ki sevduğuma ne olacak halumuz.?
    Dedi al kaçur beni bu olsun kararumuz.

    Dedum ki biliyisun benum durumum dardur;
    Bir kuçuk çayluğumlan bir tahta evum vardur.
    Dedi ki biliyirum benum içun farketmez.
    Dedum felsefe etma sevdaluk para etmez.

    Güldi dedi yuzuma nerdedur adamluğun?
    Hane severdun beni bu midur sevdaluğun?
    Bu iş gururum oldi sağa sola vuramam.
    Ben artuk habu kizi kaçurmadan duramam.

    Sabağun soğuğunda kalktum iz vurdum kara.
    Barabenli belumde ben gideyirum yara.
    Ayağumdaki çorap çektum dizime kadar.
    Kizi kaçuramazsam sevdaluk işi yatar.

    Yaklaştum kapisina anasi gördi beni.
    Dedum hala rahat dur çeker vururum seni ..
    Dedi oğlum bezmişim bu kizun hallarından.
    Babasi bişey demez korkar amcalarindan

    Benum deli yureğum sevdasini taşiyi.
    Babasi raziysa onlar ne karişiyi?
    Hazirlandi sevduğum çikti kapiya geldi.
    Dedi babam uyuyi, dedum inşallah eldi.

    Sarildi anasina gözleri dola dola,
    Gelup tutti elumden öyle koyulduk yola.
    Karlar bile eridi sevda ateşumuzden.
    Anasi bize bakup ağladi peşumuzden
    Last edited by Mixalopoulos; 11-16-2012 at 05:53 PM.
     
  2. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    These lyrics are written in the dialect of the Black Sea (Lazca) and therefore you will not find the words in dictionaries, due to vowel altering:

    Selçuk Balcı - Kaçur Beni /// Abduct me

    Sevduğumun babasi kizi bana vermeyi.
    The father of the one I love, he does not give his daughter to me
    Böyle inatçi adam, yaşida var ölmeyi ..
    Such a stubborn man, he even is well-aged but just won't die
    Dedum ki sevduğuma "Ne olacak halumuz?"
    I said to my beloved, "What will become of us?"
    Dedi "Al kaçur beni bu olsun kararumuz."
    She said, "Take and abduct me; this shall be our verdict."

    Dedum ki "Biliyisun benum durumum dardur;
    I said, "You know that my (financial) situation is narrow (= bad);
    "Bir kuçuk çayluğumlan bir tahta evum vardur."
    "I got (only) one small tea set and a wooden house."
    Dedi ki "Biliyirum benum içun farketmez."
    She said, "I know but it does not matter to me"
    Dedum "Felsefe etma sevdaluk para etmez."
    I said, "Do not philosophise, amorousness does not bring any money."

    Güldi dedi yuzuma "Nerdedur adamluğun?
    She laughed and said into my face: "Where is your manfulness?
    "Hane severdun beni; bu midur sevdaluğun?"
    "Were you not loving me; is this your infatuation?
    Bu iş gururum oldi sağa sola vuramam.
    This matter has hurt my pride, I cannot put it aside.
    Ben artuk habu kizi kaçurmadan duramam.
    Now I cannot rest without abducting this girl here

    Sabahun soğuğunda kalktum iz vurdum kara.
    On the morning's cold I got up and took trail to the snow
    Barabenli belumda ben gideyirum yara.
    My pistol on my back, I am going to the sweetheart
    Ayağumdaki çorabu çektum dizime kadar.
    The socks on my feet I pulled up to my knees
    Kizi kaçuramazsam sevdaluk işi yatar.
    If I do not abduct the girl, the amorousness thing falls through

    Yaklaştum kapisina anasi gördi beni.
    I approached her door, her mother saw me
    Dedum hala rahat dur çeker vururum seni ..
    I said: "Auntie, stay calm or I'll pull and shoot you"
    Dedi oğlum bezmişim bu kizun hallarından.
    She said: "Son, I am tired of this girl's actions
    "Babasi bişey demez korkar amcalarindan"
    "Her father won't say anything, out of fear of his own brothers"

    Benum deli yureğum sevdasini taşiyi.
    My crazy heart's carrying its love
    Babasi raziysa onlar ne karişiyi?
    If her father is willing, what are they interfering?
    Hazirlandi sevduğum çikti kapiya geldi.
    My beloved has gotten ready and out to the door and came
    Dedi "Babam uyuyi", dedum "İnşallah eldi.*"
    She said "My father's asleep", I said "Hopefully he died"

    Sarildi anasina gözleri dola dola,
    She hugged her mother, while her eyes filled with tears
    Gelup tutti elumden öyle koyulduk yola.
    She came and held my hand and like that we hit the road
    Karlar bile eridi sevda ateşumuzden.
    Even the snow melted due to our love's fire
    Anasi bize bakup ağladi peşumuzden
    Her mother look at us and cried after us

    *The original "eldi" is a typo/a misheard word. He unrounds the "ö" to an "e", but Trabzon dialects do generally not do that. So, the actual Laz-Turkish word would be "öldi".
    Last edited by Ghaly; 11-18-2012 at 02:53 PM.
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.