Du Buisson - Sur la Mort de Monsieur Lambert

Thread: Du Buisson - Sur la Mort de Monsieur Lambert

Tags: None
  1. Expatgranny said:

    Default Du Buisson - Sur la Mort de Monsieur Lambert

    Can anyone give me the English translation for the French in this song? Thanks.
     
  2. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    [sN4-w22cyBg]http://www.youtube.com/watch?v=sN4-w22cyBg[/video]

    The lyrics are a little hard to understand, I'll see what I can get and I'll translate it.
     
  3. WannaBFluent's Avatar

    WannaBFluent said:

    Default

    I'm native French and I tell you. This is impossible to understand lol.
    العربية (arabic) // বাংলা (bengali) // हिन्दी (hindi) // kurmancî (kurdish) // فارسی (farsi)
    ਪੰਜਾਬੀ (punjabi) // soomaali (somali) // தமிழ் (tamil) // türkçe (turkish) // اُردو (urdu)
     
  4. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    Actually I got a part of it (that was epic!) but some words are unintelligible. This is like a gap exercise.


    Ô Mort, Ô Mort affreuse Mort, quelle est ta barbarie?
    L'auteur des plus beaux airs vient de perdre la vie.
    Que tout ressente nos douleurs
    Que tout change dans ces bocages
    Cessez donc, Rossignol, vos amours [...]-ages
    Troubler l'eau des ruisseaux
    Sécher [...] des fleuves (des fleurs?)

    Ô Mort, Ô Mort, affreuse Mort, quelle est ta barbarie?
    L'auteur des plus beaux airs vient de perdre la vie.
    Me laisserez-vous toucher le son funeste des arts
    Partage, Ô nuit qui m'oppresse
    Qu'il répète sans cesse

    Ô Mort, Ô Mort, affreuse Mort, quelle est ta barbarie?
    L'auteur des plus beaux airs vient de perdre la vie.
    Me laisserez-vous toucher le son funeste des arts
    Partage, Ô nuit qui m'oppresse
    Qu'il répète sans cesse

    Ô Mort, Ô Mort, affreuse Mort, quelle est ta barbarie?
    L'auteur des plus beaux airs vient de perdre la vie.
     
  5. Expatgranny said:

    Default

    Well, I am bilingual, but I felt that someone else could translate this for my husband, but obviously I was wrong! You seem to have the same problems as I have had!!!
     
  6. WannaBFluent's Avatar

    WannaBFluent said:

    Default

    Quote Originally Posted by Enoo View Post
    Actually I got a part of it (that was epic!) but some words are unintelligible. This is like a gap exercise.


    Ô Mort, Ô Mort affreuse Mort, quelle est ta barbarie?
    L'auteur des plus beaux airs vient de perdre la vie.
    Que tout ressente nos douleurs
    Que tout change dans ces bocages
    Cessez donc, Rossignol, vos amours [...]-ages
    Troubler l'eau des ruisseaux
    Sécher [...] des fleuves (des fleurs?)

    Ô Mort, Ô Mort, affreuse Mort, quelle est ta barbarie?
    L'auteur des plus beaux airs vient de perdre la vie.
    Me laisserez-vous toucher le son funeste des arts
    Partage, Ô nuit qui m'oppresse
    Qu'il répète sans cesse

    Ô Mort, Ô Mort, affreuse Mort, quelle est ta barbarie?
    L'auteur des plus beaux airs vient de perdre la vie.
    Me laisserez-vous toucher le son funeste des arts
    Partage, Ô nuit qui m'oppresse
    Qu'il répète sans cesse

    Ô Mort, Ô Mort, affreuse Mort, quelle est ta barbarie?
    L'auteur des plus beaux airs vient de perdre la vie.
    C'est très étrange la façon dont fonctionne le cerveau humain. Je ne comprenais absolument rien aux paroles, et dès que tu les as postées, j'ai réécouter la musique en lisant ton texte et d'un coup j'ai compris toutes les paroles, alors que sans le texte, je ne distingue aucun son... ^^
    العربية (arabic) // বাংলা (bengali) // हिन्दी (hindi) // kurmancî (kurdish) // فارسی (farsi)
    ਪੰਜਾਬੀ (punjabi) // soomaali (somali) // தமிழ் (tamil) // türkçe (turkish) // اُردو (urdu)
     
  7. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    Quote Originally Posted by WannaBFluent View Post
    C'est très étrange la façon dont fonctionne le cerveau humain. Je ne comprenais absolument rien aux paroles, et dès que tu les as postées, j'ai réécouter la musique en lisant ton texte et d'un coup j'ai compris toutes les paroles, alors que sans le texte, je ne distingue aucun son... ^^
    Ça m'a pris un certain nombre d'écoutes avant de pouvoir distinguer quoi que ce soit, au début je croyais qu'il chantait en italien (à la place de "rossignol" j'entendais "signora" ). Et une fois que le cerveau est persuadé d'avoir entendu un mot, il ne le remet plus en question. Je me rappelle d'une vidéo (que je n'arrive pas à retrouver) de chansons en anglais où sont notés en bas des sous-titres français complètement stupides mais proches phonétiquement. La similitude phonétique est très approximative et pourtant, une fois qu'on a lu les sous-titres, impossible d'entendre autre chose!

    @Expactgranny: Despite many listening I couldn't get more, and there are some grammatical flaws in what I got (Cessez donc, Rossignol, vos amours [...]-ages/ Troubler l'eau des ruisseaux/ Sécher [...] des fleuves (des fleurs?) --> the infinitive forms are weird if you read the complete sentence but I couldn't figure out what was the correct lyrics ). But the CDs of opera often contain the lyrics in their associated booklet. Perhaps you will find some help from someone having one of these booklets in his/her collection...
    Last edited by Enoo; 12-10-2012 at 05:01 PM.