hi to everybody:
I need the lyric dilruba dilruba of the jawani diwani movie,but I don`t found the lyric!!! please somebody help me!!
a greeting from México.
hi to everybody:
I need the lyric dilruba dilruba of the jawani diwani movie,but I don`t found the lyric!!! please somebody help me!!
a greeting from México.
nobody has yet written them down
I tried, but still Hindi is not my mother tongue and I could not gather two words (well one I did, but I do not know the right way to write it), maybe a native speaker will be able to complete them? ... edit now one word is left; I believe the missing word is "thake"
kar le kar le iqraar tu kar le
kar le kar le
kar le kar le mujhe pyaar tu kar le
kar le kar le
zindagi ka kya bharosa
zindagi ka kya bharosa
ishq ishq kar le kar le
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
saason ki lehron mein tohfa uthe humsafar
aa phas aaja bhar bhi le
jazbaat hai dil mein diwane
chode ke tu naa jaa
marmari meri bahein
takti hai teri rahein
zindagi ka kya bharosa
zindagi ka kya bharosa
ishq ishq kar le kar le
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
ishq mera nas nas mein khone zeher meethon sa
chak le zara sa roop mera
jaise angoori nasha har nazar
deta hai mazza yeh badan hai
ek sharara tujhko choo le meri yaara
zindagi ka kya bharosa
zindagi ka kya bharosa
ishq ishq kar le kar le
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
dilruba dilruba main aisi hoon dilruba
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Hello steena
"jaise baat hai dil meri bane" sounds more like jazbaat to me, having said that I don't really know Hindi either so I could be wrong
No you could not be wrong you're most likely right I had that in my first version and it makes much more sense as well
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Ok, I listened to the song again and here's my version
saason ki lehron mein tohfa uthe humsafar
aa phas aaya bhar bhi le -- aajaa
jazbaat hai dil meri bane -- may diwaney
chode ke tu naa jaa
mar mari meri bahein -- marmari
... sine teri rahein -- I think it's "takti hay"
Of course I can't make much sense of the whole thing!
Last edited by ab123; 12-26-2008 at 07:06 PM.
Thanks for your help! You have very keen ears if it make no sense to you! Because now it does more or less make sense ... except for the "takti hai" part ... maybe that makes sense as well and I just can't see it.
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
No... well I understand most of the words individually and some of the lines but I can't translate all the sentences as a whole, maybe because I never listen to music in this language. I'm off to bed now.
Gute Nacht