Hi Can Someone Please Write Egnlish Lyrics With English Translation.......Thanx
http://www.youtube.com/watch?v=AM9cyi48Dak
Hi Can Someone Please Write Egnlish Lyrics With English Translation.......Thanx
http://www.youtube.com/watch?v=AM9cyi48Dak
Shaftaloo Foroosh (peach seller)
Haalaa hendu maa ro kosht o khaale hendu maaro kosht --------- now the indian killed me, and the indian dot killem me
Haalaa shaftaalu forushe sare chaarsu maa ro kosht --------------- now the peach seller of the intersection killed me
Haalaa un yaare mane ke mirave sar baalaa -------------------------- now he’s my lover who goes upward
Haalaa dastmaalo be dast mizane garmaa raa ----------------------- now with a handkerchief he battles the heat
Haalaa mo abre shabom saaye konom sahraa raa ------------------ now I’m the night’s cloud and bring shadow to the field
Haalaa aftaab nazane shaakhe gole ra’naa raa ----------------------- now may the sun not shine on this graceful flower
(Haalaa hendu maa ro kosht o khaale hendu maaro kosht --------- now the indian killed me, and the indian dot killem me
Haalaa shaftaalu forushe sare chaarsu maa ro kosht --------------- now the peachseller of the intersection killed me )
Haalaa un yaare mane ke az boland miaaye ----------------------- now he’s my lover who comes from the high fields
Haalaa baa asbe sefide sad toman miaaye ------------------------- now he comes with a white horse of 100 toman worth
Haalaa maa asbe sefide sad toman raa che konom ------------- now what should I do with the white horse of 100 toman worth ?
Haalaa yaaghi shode o be jange maa miaaye --------------------- now it’s become rebellious and comes to fight with me
(Haalaa hendu maa ro kosht o khaale hendu maaro kosht --------- now the indian killed me, and the indian dot killem me
Haalaa shaftaalu forushe sare chaarsu maa ro kosht --------------- now the peachseller of the intersection killed me )
Haalaa oo yaare mane seraaye no misaaze --------------------------- now he’s my lover, he builds a new house
Haalaa az eshghe seraa be maa nemipardaaze --------------------- now because of his love for the house, he doesn’t have time for me
Haalaa mo sabr bekonom seraaye no saakhte shave --------------- now i wait till the new house is built
Haalaa raaze delemo daru seraa khofte shave ------------------------ now my heart’s secret sleeps in this house
(Haalaa hendu maa ro kosht o khaale hendu maaro kosht --------- now the indian killed me, and the indian dot killem me
Haalaa shaftaalu forushe sare chaarsu maa ro kosht --------------- now the peachseller of the intersection killed me)
Haalaa un yaare mane ke mirave maa che konom --------------------------------- now he’s my lover who is going what should i do?
Haalaa mo dar sare raah dasteye gol daste konom ------------------------------- now I pick flower bouquets on the way
Haalaa gol daste konom, ze aasheghi tobe konom -------------------------------- now I pick flower bouquets, I repent of falling in love
Haalaa maa tobe konom del nakone maa che konom --------------------------- now I repent of falling in love, if heart doesn’t what should I do?
(Haalaa hendu maa ro kosht o khaale hendu maaro kosht --------- now the indian killed me, and the indian dot killem me
Haalaa shaftaalu forushe sare chaarsu maa ro kosht --------------- now the peachseller of the intersection killed me)
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
This is a folk north-khorasani song:
Performed by Sima Bina:
http://www.iransong.com/g.htm?id=36245
It is also performed by Shahla Sarshar:
https://www.iransong.com/g.htm?id=6725
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
Thank you so much its beautiful !! can you please take a look at this and see if you can translate it.... http://www.allthelyrics.com/forum/sh...d.php?t=148874