hello,
can someone write the lyrics in english letters and translate these songs?
(lyrics in engl. letters would be enough if it is too difficult to translate)
thanks
hello,
can someone write the lyrics in english letters and translate these songs?
(lyrics in engl. letters would be enough if it is too difficult to translate)
thanks
Last edited by Monti1993; 01-10-2013 at 02:24 PM.
so after i found out that his song bi vafa is not the real farsi no one have to write the lyrics etc
but i have another song http://www.youtube.com/watch?v=psd4jZpe_Ng
rasmesh nabood - m.yavari
but the song "do dare bazi" is very important. not the translation but the lyrics in english letters
Last edited by Monti1993; 01-10-2013 at 07:25 PM.
is there really no one who could do this?
dont need to translate, only write the lyrics in eng.letters
Do dare baziyam dige ey nazanin hadi dare
To ke mikhay ba ma bashi amma delet jaye dige
Ma khodemoon sade vali khatme zamoone alamim
Tooye ghomare asheghi in kalakaro baladim
To fek nakon ma bacheim , dor bezani ja mimoonim
Layi keshidan baladim, akharesham barandeim
In jadeha ke tooye oon mitaziyo tond midavi
Akharesh oun bombasteo rahe farari nadari
Akh che ghashange oun zamoon, to hey dari ashk mirizi
Az khodetam badet miyad , razi shodi be khodkoshi
Age??????? oun zamoon biyao yek baram shode mardoonegi kono begoo
Pashimoonam man pashimoon
Akh che ghashange oun zamoon ke hey dari ashk mirizi
Az khodetam badet miyad , razi shodi be khodkoshi
thank you but i have some things to say
in the first line i understand ey nazanin harfi dare
then khatme tamoome halamim in the 3rd line
5th line: dor bezani ja mimirim.
age??? is for me age residesh un zamoon.
i have a software where i can edit songs. make them slower, cut sth. out or change the tone pitch.
i use it when i dont understand some verses. are there many verses i dont get i just ask you on this website
i did this with this song. i changed the tone pitch. the singers got a much higher voice and slow down the speed because, well you see i understand some things different from your lyrics, but i am sure he said "khatme tamoome halamim" or "ja mimirim" or "harfi dare" i hear clearly the f.
you helped me anyway for many lines (line 4, 5, 6, 7, 11 i didnt understand every word)
"mitaziyo tond midavi" what does this mean?
the first line it is " hadi dari", and don't doubt about it..it is totally true!!
3rd line=khatme tamoome alamim is correct.
5th=dor bezani ja mimoonim is the right sentence...."ja mimirim is wrong and meaningless...
age residesh oun zamoon is correct
In jadeha ke tooye oon mitaziyo tond midavi=these roads which you are galloping and running fast....
ok ok
thank you
but what does hadi dari means?
it means : it has a limit...
ok thx
and what means do dare bazi ?
ok then i understand it correctly.
i was sure that it shall be something like this but not 100%
last question: why does "mimirim" makes no sense? i thought if "mimiram" means i die, "mimirim" means we die
Yes" mimirim" means we die....but "dor bezani ja mimoonim" is a expression and the complete meaning of the sentence is:
To fek nakon ma bacheim , dor bezani ja mimoonim=Don't think that I'm a kid ,If you turn then we (I) can't reach you....or better to say: If you deceive me, I can't understand it...
is it mitazyi or mitarsi which means you scared. i never heard mitazyi?