Mohammad Yavari - Bi Vafa and Mohammad Yavari / Do dare bazi

Thread: Mohammad Yavari - Bi Vafa and Mohammad Yavari / Do dare bazi

Tags: None
  1. Monti1993 said:

    Default Mohammad Yavari - Bi Vafa and Mohammad Yavari / Do dare bazi

    hello,

    can someone write the lyrics in english letters and translate these songs?
    (lyrics in engl. letters would be enough if it is too difficult to translate)

    thanks
    Last edited by Monti1993; 01-10-2013 at 02:24 PM.
     
  2. Monti1993 said:

    Default

    so after i found out that his song bi vafa is not the real farsi no one have to write the lyrics etc
    but i have another song http://www.youtube.com/watch?v=psd4jZpe_Ng
    rasmesh nabood - m.yavari

    but the song "do dare bazi" is very important. not the translation but the lyrics in english letters
    Last edited by Monti1993; 01-10-2013 at 07:25 PM.
     
  3. Monti1993 said:

    Default

    is there really no one who could do this?
    dont need to translate, only write the lyrics in eng.letters
     
  4. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default Dodare bazi

    Do dare baziyam dige ey nazanin hadi dare

    To ke mikhay ba ma bashi amma delet jaye dige

    Ma khodemoon sade vali khatme zamoone alamim

    Tooye ghomare asheghi in kalakaro baladim

    To fek nakon ma bacheim , dor bezani ja mimoonim

    Layi keshidan baladim, akharesham barandeim

    In jadeha ke tooye oon mitaziyo tond midavi

    Akharesh oun bombasteo rahe farari nadari

    Akh che ghashange oun zamoon, to hey dari ashk mirizi

    Az khodetam badet miyad , razi shodi be khodkoshi

    Age??????? oun zamoon biyao yek baram shode mardoonegi kono begoo

    Pashimoonam man pashimoon

    Akh che ghashange oun zamoon ke hey dari ashk mirizi

    Az khodetam badet miyad , razi shodi be khodkoshi
     
  5. Monti1993 said:

    Default

    thank you but i have some things to say
    in the first line i understand ey nazanin harfi dare
    then khatme tamoome halamim in the 3rd line
    5th line: dor bezani ja mimirim.
    age??? is for me age residesh un zamoon.
    i have a software where i can edit songs. make them slower, cut sth. out or change the tone pitch.
    i use it when i dont understand some verses. are there many verses i dont get i just ask you on this website
    i did this with this song. i changed the tone pitch. the singers got a much higher voice and slow down the speed because, well you see i understand some things different from your lyrics, but i am sure he said "khatme tamoome halamim" or "ja mimirim" or "harfi dare" i hear clearly the f.
    you helped me anyway for many lines (line 4, 5, 6, 7, 11 i didnt understand every word)
    "mitaziyo tond midavi" what does this mean?
     
  6. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    the first line it is " hadi dari", and don't doubt about it..it is totally true!!
    3rd line=khatme tamoome alamim is correct.
    5th=dor bezani ja mimoonim is the right sentence...."ja mimirim is wrong and meaningless...
    age residesh oun zamoon is correct
    In jadeha ke tooye oon mitaziyo tond midavi=these roads which you are galloping and running fast....
     
  7. Monti1993 said:

    Default

    ok ok
    thank you
    but what does hadi dari means?
     
  8. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    it means : it has a limit...
     
  9. Monti1993 said:

    Default

    ok thx
    and what means do dare bazi ?
     
  10. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Monti1993 View Post
    ok thx
    and what means do dare bazi ?
    Hmmmm it's hard to explain I think in English it means "having secret love affair"
    or for example you have a boyfriend /girlfriend and at the same time you hang out with someone else ,too!!!
     
  11. Monti1993 said:

    Default

    ok then i understand it correctly.
    i was sure that it shall be something like this but not 100%
    last question: why does "mimirim" makes no sense? i thought if "mimiram" means i die, "mimirim" means we die
     
  12. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Yes" mimirim" means we die....but "dor bezani ja mimoonim" is a expression and the complete meaning of the sentence is:
    To fek nakon ma bacheim , dor bezani ja mimoonim=Don't think that I'm a kid ,If you turn then we (I) can't reach you....or better to say: If you deceive me, I can't understand it...
     
  13. Monti1993 said:

    Default

    is it mitazyi or mitarsi which means you scared. i never heard mitazyi?
     
  14. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Monti1993 View Post
    is it mitazyi or mitarsi which means you scared. i never heard mitazyi?
    It's "mitazi", actually "mitazi " means "you gallop/riding horse very quickly!" but here means "going fast"