pinglish and english translation please........
https://www.youtube.com/watch?v=F-5bRgAKc6U
pinglish and english translation please........
https://www.youtube.com/watch?v=F-5bRgAKc6U
Lyrics: Shafiei Kadkani (contemporary poet)
http://en.wikipedia.org/wiki/Mohamma...hafiei_Kadkani
Gheizhake koli
The gypsy’s Gheizhak (a musical instrument like the fiddle)
Rang dar rang o be har rang hezaaraanash teyf ---------------------------------- colorful and every color with thousands of spectrums
Naghmeh dar naghmeh be har naghmeh be yaade yaaraan ----------------------- tuneful and in every tune the memory of the friends
Gheizhake koli kook ast ----------------------------------------------------------------- the gypsy’s fiddle is in tune
Dar een tangiye asr (x2) ----------------------------------------------------------------- within this era’s desolation
Raast dar pardeye andooh o maghaame baaraan (x2) --------------------------- on the gloom’s fret and tonality of rain
Mizanad bee ke negaahi fekanad bar chap o raast ------------------------------- the gypsy plays without looking around
Rafte az dast o dar oftaade ze masti az paay --------------------------------------- wasted and fatigued from drunkenness
Gheizhake koli kook ast ------------------------------------------------------------------ the gypsy’s fiddle is in tune
Dar een tangiye asr (x2) ------------------------------------------------------------------ within this era’s desolation
Ra’d raa arbadeh bogsasteh (x3)------------------------------------------------------- the thunder’s howl has ruptured
Vali peyvaste gheezhake koli ----------------------------------------------------------- but the gypsy’s fiddle ceaselessly
Dar hamhame’ei --------------------------------------------------------------------------- in a commotion
Haayaa haay (x2) -------------------------------------------------------------------------- of heigh hos
Gheizhake koli ----------------------------------------------------------------------------- the gypsy’s fiddle
Dar hamhame’ei --------------------------------------------------------------------------- in a commotion
Haayaa haay (x2) -------------------------------------------------------------------------- of heigh hos
Gheizhake koli kook ast ------------------------------------------------------------------- the gypsy’s fiddle is in tune
Dar een tangiye asr ----- ------------------------------------------------------------------ within this era’s desolation
Parde deegar makon o raah magardaan koli (x4) ------------------------------------- don’t ever strike up the frets and loiter
Ham magar hamrah een zakhmeye tonde to konad (x2)------------------------------ unless your poignant plectrum accompanies
Deli az gerye sabokbaar ---------------------------------------------------------------- a heart cheerful of crying
Dar een tange ghoroob ----------------------------------------------------------------- at the dusk
Rang dar rang o be har rang hezaaraanash teyf ---------------------------------- colorful and every color with thousands of spectrums
Naghmeh dar naghmeh be har naghmeh be yaade yaaraan ------------------------ tuneful and in every tune the memory of the friends
Gheizhake koli kook ast ------------------------------------------------------------------ the gypsy’s fiddle is in tune
Dar een tangiye asr (x2) ------------------------------------------------------------------ within this era’s desolation
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare