By meer bis du schoen

Thread: By meer bis du schoen

Tags: None
  1. jeff.frant said:

    Question By meer bis du schoen

    This is approximately the title of a pop song in the USA in the 30s or 40s. Does anyone have a translation into English?
     
  2. Sandy said:

    Default

    BEI MIR BIST DU SCHÖN

    Copied from fortunecity.com/tinpan/newbonham/6/beimirbist.htm

    (Sholom Secunda, Jacob Jacobs, Sammy Cahn and Saul Chaplin)

    Of all the boys I've known, and I've known some
    Until I first met you, I was lonesome
    And when you came in sight, dear, my heart grew light
    And this old world seemed new to me

    You're really swell, I have to admit you
    Deserve expressions that really fit you
    And so I've racked my brain, hoping to explain
    All the things that you do to me

    Bei mir bist du schön, please let me explain
    Bei mir bist du schön, means you're grand
    Bei mir bist du schön, again I'll explain
    It means you're the fairest in the land

    I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar"
    Each language only helps me tell you how grand you are

    I've tried to explain, bei mir bist du schön
    So kiss me and say you understand

    Bei mir bist du schön, you've heard it all before
    but let me try to explain
    Bei mir bist du schön means that you're grand
    Bei mir bist du schön, it's such an old refrain
    and yet I should explain
    It means I am begging for your hand

    I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar"
    Each language only helps me tell you how grand you are

    ------ instrumental break ------

    I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar"
    Each language only helps me tell you how grand you are

    I've tried to explain, bei mir bist du schön
    So kiss me and say that you will understand

    [As recorded November 24, 1937 by The Andrews Sisters. Originally written in Yiddish by Jacob Jacobs and Sholom Secunda for the Yiddish musical "Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht" ("I Would If I Could") in 1933. English lyrics written for The Andrews Sisters by Sammy Cahn. "Bei Mir Bist Du Schön" means "To Me, You Are Beautiful."]
     
  3. Loes's Avatar

    Loes said:

    Default

    "BEI MIR BIST DU SCHÖN" is "WITH ME YOU ARE BUITEFULL"

    "Bella, Bella" is "Pretty, Pretty" in Italian

    "Wunderbar" is "Wonderfull" in German
    Just be who you are.... that is: All!