Ali-Takta - Benalam

Thread: Ali-Takta - Benalam

Tags: None
  1. aspwow said:

    Default Ali-Takta - Benalam

    http://www.radiojavan.com/mp3s/mp3/Ali-Takta-Benalam

    Who can translate it ? i will looking for you!!! look through afsaneh

    دیگه سخته برام دیدن خاطره هایی که از توبه جا موند
    دیگه سخته برام یاد نگاهی که قلبمو بد جوری لرزوند
    دیگه فایده نداشت همه خواهش من واسه داشتن چشمات
    دیگه فایده نداشت دیگه فایده نداشت
    با دورنگیه تو چجوری تا کنه طفلی دلی که شکسته
    واسه خواستن تو چجوری تب دیکه تا تو ببینی که راسته
    دیگه خسته شدم تو چرا دوست داری تا خود گریه بنالم
    دیگه خسته شدم دیگه خسته شدم
    بنالم بنالم که خسته ام از این تنهایی دلتنگی
    پریشونه حالم بنالم که تو با من دورنگی

    بنالم بنالم که خسته ام از این تنهایی دلتنگی
    پریشونه حالم بنالم که تو با من دورنگی
    Last edited by aspwow; 08-08-2013 at 08:59 PM.
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Ali Takta - Benalam

    Dige sakhte baraam didane khaaterhaayi kea z to be jaa mund ---------------------------- looking at the memories left from you is so hard
    Dige sakhte baraam yaade negaahi ke ghalbamo bad joori larzund ------------------------ remembering the glance that trembled my heart is hard
    Dige faayde nadaasht hame khaaheshe man vaase daashtane cheshmaat ---------------- my pleas for having your eyes were pointless
    Dige faayde nadaasht --------------------------------------------------------------------------- they were pointless

    Baa dorangiye to che juri taa kone tefli deli ke shekaste ----------------------------------- how can this poor broken heart adapt itself to your duplicity?
    Vaase khaastane to chejur tab kone taa to bebini ke raaste ------------------------------- how can it be in fever for you so that you believe it is true?
    Dige khaste shodam to cheraa doost daari taa khode gerye benaalam ------------------- I’ve become exhausted; why do you want me to cry and groan?
    Dige khaste shodam --------------------------------------------------------------------------- I’ve become exhausted
    Benaalam benaalam ke khasteam az een tanhaayi deltangi ------------------------------- I complain, since I’m tired of this loneliness and gloom
    Parishune haalam benaalam ke to baa man dorangi --------------------------------------- I’m agitated because you are not sincere with me
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare