Gittin mi sahiden gittin mi Did you leave, did you truly leave?
Bir devir daha bitti mi böyle Does another era/period come to an end like that?
Sen hep biraz benim kalmıştın You always remained a little mine (you always belonged to me in a way)
E hep kalamazdın ya öyle But I understand that couldn't last forever like that
Mühim haber tez duyulur malum Important news travel fast, you know
Rüyasını da gördüm önce I also dreamt about it before
Açıkcası biraz buruldum To be honest, I was a little hurt
Ama sevindim de duyunca But it also made me happy when I heard it
Üzülme üzülürüm kıyamam sana Don't be sad or I'll be sad, I don't want nothing bad happens to you
Bilirsin kötü söz diyemem sana You know that I can't swear at you
Ben düşler ülkesinin gelgit akıllısıyım I am the one who has a mind with ebb and flows (someone who doesn't have a stable state of mind and can act and react quite unexpectedly) from the realm of dreams
Ayrılık hakikaten sonradan koydu bana I felt the sorrow of separation much later
Ne emeğini inkar etmem Neither I can deny the pains you took
Ne hakkını ödemem mümkün Nor I can make it up to you
Hakkettiğin içine sinsin May you get whatever you wish
Oof sen altın kalpli bir adamsın Oh you are a man with a golden heart
Üzülme üzülürüm kıyamam sana Don't be sad or I'll be sad, I don't want nothing bad happens to you
Bilirsin kötü söz diyemem sana You know that I can't swear at you
Ben düşler ülkesinin gelgit akıllısıyım I am the one who has a mind with ebb and flows (someone who doesn't have a stable state of mind and can act and react quite unexpectedly) from the realm of dreams
Ayrılık hakikaten sonradan koydu bana I felt the sorrow of separation much later
Benim hemen geceye akmam lazım I need to go out to party immediately
Bu gece beyoğlunu yıkmam lazım I need to party all the night in Beyoğlu (is the district where all the night life is)
Anahit'in ruhuna orta yerinde In the name of Anahit (Armenian god of fertility), in the middle of the square
Pasajın çiçek gibi ah be cancağızım Your passage is flower-like, oh dear
*I am quite shocked how it ended, I don't understand why Sezen wrote the last verse, it doesn't have anything to do with the rest of the song and it is quite complicated to interpret.
Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)