Yusuf Güney - Ördü Kader Ağlarını

Thread: Yusuf Güney - Ördü Kader Ağlarını

Tags: english, translation, turkish, yusufguney
  1. Yasmeena Bellydance said:

    Default Yusuf Güney - Ördü Kader Ağlarını

    http://youtu.be/AuUp2Q3rgVY

    Please, can somebody provide a translation of this beautiful song?
    Thank you so much for your time and talents!!
     
  2. arduus said:

    Default

    Tutamadığım ellerin yağmurun olsun, May your hands, that I couldn't hold be your rain
    Sarıp da doyamadım.. I couldn't hug you enough
    Öpemedim gül tenin baharın olsun, May your rose-colored skin, that I couldn't kiss be your spring
    Sevip de kanamadım.. I couldn't love you sufficently


    Ördü kader ağlarını, (literally: the fate spin its nets) We use this idiom when something bad and inevitable thing happens, it is the will of the fate and you can't change it
    Kırdı yine kollarımı al, it clipped my wings again, take
    Bir canım var al senin olsun... Take, I only have my life to give youx2

    Kokladığım saçların rüzgarım olsun, May your hair which I smell be my wind
    Estim de varamadım.. I blew but couldn't reach it
    Bakamadığım gözlerin denizim olsun, May your eyes which I couldn't look at be my sea
    Düştüm kurtulamadım. I fell and couldn't free myself
    Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)
     
  3. Yasmeena Bellydance said:

    Default

    Beautiful, moving and emotional lyrics. Thank you for taking the time to translate this!!