İki ağaç (turkish) a nice song

Thread: İki ağaç (turkish) a nice song

Tags: None
  1. aspwow said:

    Post İki ağaç (turkish) a nice song

    please help me translate to english.
    Thanks!!!!!!!!
    İki ağaç (title)

    Bağ koynunda iki ağaç biri birine bakar
    Sen bir ağaç ben bir ağaç
    Ağlayıp ağlayıp geçtik yar
    Bağ koynunda iki ağaç biri birine bakar
    Sen bir ağaç ben bir ağaç
    Ağlayıp ağlayıp geçtik yar
    Ama bahar gelende açılılış gerek imiş
    Gül-i meyve hazan olup saçılış gerek imiş
    Ama bahar gelende açılılış gerek imiş
    Gül-i meyve hazan olup saçılış gerek imiş
    Rüzgarlara gönlüm yardım dır gül yaprak dilinde
    Ellerin avucundan alıp geldiğin her fısıldayışın gönlümde
    Her fısıldayışın gönlümde
    Yere bağlı bırakılmışım, köküm yer altında
    Geceleri hışıldarım bakıp boyuna posuna
    Yere bağlı bırakılmışım, köküm yer altında
    Geceleri hışıldarım bakıp boyuna posuna
    Ama yaşayış gerek imiş, açılış gerek imiş
    Gül-i meyve hazan olup saçılış gerek imiş
    Saçılmak gerek imiş
    Bağ koynunda iki ağaç biri birine bakar
    Sen bir ağaç ben bir ağaç
    Dertler içinde geçtik yar
    Bağ koynunda iki ağaç biri birine bakar
    Sen bir ağaç ben bir ağaç
    Ağlayıp ağlayıp geçtik yar
    Bağ koynunda iki ağaç
    Last edited by aspwow; 09-01-2013 at 04:33 AM.
     
  2. arduus said:

    Default

    I think this song belongs to Yulduz Usmonova, I found the the Turkish lyrics in another site, which I will use here:

    Bağ koynunda iki ağaç biri birine karşı There are two trees in the vineyard opposite to each other
    Sen bir ağaç ben bir ağaç One of them is you, the other one me
    Ağlaya ağlaya geçtik yar We have gone out with tears

    Ama bahar geldiğinde açılmak gerekmiş But when the spring comes, we had to bloom
    Gül-i meyve hazan olup saçılmak gerekmiş We had to lose our flowers and fruits to get spread outx2

    Rüzgarlara gönlümü açtım gül yaprak dilinde I opened my heart to the wind in the language of flowers and leaves
    Avucundan alıp geldiğin her fısıltı gönlümde Every whisper which you bring from your palms is in my heart
    Her fısıltı gönlümde Every whisper is in my heart

    Yere bağlı bırakılmışım, köküm yer altında I was left tied to the soil, my roots are under the ground
    Geceleri hışırdarım bakıp boyuna posuna I rustle at nights while looking at your stature

    Ama yaşamak gerekmiş, açılmak gerek But it was necessary to live, to bloom
    Gül-i meyve hazan olup saçılmak gerekmiş We had to fall our flowers and fruits to get spread outx2
    Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)