Arian Band - Baroun

Thread: Arian Band - Baroun

Tags: None
  1. saan's Avatar

    saan said:

    Default Arian Band - Baroun

    Hello,

    I accidentally found this Persian thread, but now that I'm here I wouldn't mind getting a translation of a song.

    The song is called Baroon by group Arian. The video can be seen here
    YouTube - arian - baroon

    I can't read Arabic script, so I can't post the lyrics, but I would really appreciate if someone could translate the song.


    Farsi is a very nice sounding language, a good language for music and poetry.
    A while ago I heard of an Afghan saying that goes something like this: When God is angry he speaks in Arabic, but when he is pleased he speaks in Farsi.
  2. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by saan View Post
    Hello,

    I accidentally found this Persian thread, but now that I'm here I wouldn't mind getting a translation of a song.

    The song is called Baroon by group Arian. The video can be seen here
    YouTube - arian - baroon

    I can't read Arabic script, so I can't post the lyrics, but I would really appreciate if someone could translate the song.


    Farsi is a very nice sounding language, a good language for music and poetry.
    A while ago I heard of an Afghan saying that goes something like this: When God is angry he speaks in Arabic, but when he is pleased he speaks in Farsi.
    Hi Saan. welcome dear
    nice choice. i'll do it tomorrow night. ok?

    and tnx for your kindness
    i think that afghan did'nt like arabs. is'nt it? it's an old spite between arabs and persians(iranians,afghans,tajiks,..)
    but i think except khalijian dialect (saudi arabia, UAE and etc- cuz they speak thickly) other accent is good. (it's my opinion)
    for example i like egyptin accent or iraqians speak really really eloquent and high class(their accent is near to persian :-)) or tunesians speak really sweet.
    anyway, i'm agree with you. farsi is a good language for poetry and we have a lot of poeter. do you know why? cuz we use our parsi words and when we run out of our

    language we use arabic words it mixed with our language anyway.*
    * i said it already. we have our language and except that we use at least 50% of arabic words.

    well. good luck and have a nice day my friend
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
  3. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default Barun(rain) by Arian band(album Gole aftab gardun)

    hedye mikonan abraye bahar --- spring clouds gift
    dorr o gohare asemuni ro --- (they gift) pearl and jewel (to everyone) from sky
    az to baghche ha mikhunan gola --- flowers are singing in gardens
    baz taraneye mehrabuni ro --- a song about kindness

    az kuche miyad baz sedaye pash --- it's his foot-fall in the alley
    mizane be shishe ba ghatrehash --- he beats window with his drops
    mipiche sedash tuye har khune --- his voice winds to each home
    baz barune --- it rains again

    barune, barune --- it rains, it rains
    barune, barune --- it rains, it rains

    barga pak mishan az ghobare gham --- leafs will clean up from dust grief
    buye tazegi mide sabze zar --- meadow smells freshness
    dune haye shabnam to barge har shakheye goli --- dews'd leave on each flower
    nunde yadegar --- as a memorial

    az kuche miyad baz sedaye pash --- it's his foot-fall in the alley
    mizane be shishe ba ghatrehash --- he beats window with his drops
    mipiche sedash tuye har khune --- his voice winds to each home
    baz barune --- it rains again

    barune, barune --- it rains, it rains
    barune, barune --- it rains, it rains

    bia, ta barun bashim --- come on, let's be rain (together)
    ta ke az ghubare gham pak kunim delha ro --- we'll clean hearts from dust grief
    ta ke az atefe sirab kunim golha ro --- we'll fill flowers with kindness

    ta mesle rangin kamuna --- like a rainbow
    mogheye raftane barun --- after rain
    toye asemune delha bemunan khaterehamun --- our memoris'd leave in hearts's sky

    __________________________________________________ _______

    Persian font:

    بارون

    هدیه میكنن ابرای بهار
    در و گوهر آسمونی رو
    از تو باغچه ها میخونن گلا
    باز ترانه مهربونی رو
    از كوچه میاد باز صدای پاش
    میزنه به شیشه با قطره هاش

    می پیچه صداش توی هر خونه
    باز بارونه

    بارونه بارونه
    بارونه بارونه

    ابرا پاک میكنن از غبار غم
    بوی تازگی میده سبزه زار
    دونه های شبنم تو برگ هر
    شاخه گلی مونده یادگار


    بیا تا بارون باشیم
    تا كه از غبار غم پاک كنیم دلها رو
    تا كه از عاطفه سیر آب كنیم گلها رو

    تا مثل رنگین كمونا موقع رفتن بارون
    توی آسمون دلها بمونن خاطره هامون
    Last edited by Vanda; 03-29-2007 at 08:25 PM.
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez