Benyamin - Halam Badeh

Thread: Benyamin - Halam Badeh

Tags: None
  1. B-GOUDARZI's Avatar

    B-GOUDARZI said:

    Default Benyamin - Halam Badeh

    Can someone please translate Kheili Mamnoon by Kamran and hooman, And Halam Badeh/Adam Ahani by Benyamin? Merc!! =)
    Last edited by B-GOUDARZI; 04-12-2007 at 04:11 PM.
     
  2. nooresabz's Avatar

    nooresabz said:

    Default Benyamin - Halam Badeh

    Quote Originally Posted by B-GOUDARZI View Post
    Can someone please translate Kheili Mamnoon by Kamran and hooman, And Halam Badeh/Adam Ahani by Benyamin? Merc!! =)
    Sorry I missed this post.

    I can't find the K&H song anywhere, is it on the new album?

    Adam ahani was one of the weirdest songs I have ever heard. It's simply unfair that he gets to make money off this crap (sorry lol....but come on, even I could sing that....). I hope these are correct, the song is a little difficult to hear and I was unsure about the translation of some phrases:


    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Eshgham rafte/my love has left
    Nayoomade/she didn't come back
    Na sar zade/she didn't visit
    Na zang zade/she didn't call
    Na kesi jaasho balade/no one knows where she is
    Haalam bade/I don't feel well

    Aadam bade/people are bad
    Nagoo be man aashegh shodan nayoomade/don't tell me falling in love hasn't come
    Aadam bade/people are bad
    Haalam bade/I don't feel well
    Aadam bade/people are bad
    Nagoo aashegh shodan be man nayoomade/don't tell me falling in love hasn't come
    Aadam bade/people are bad
    Aadam bade/people are bad
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well

    Akhe kheyli vaghte delam baraaye gerye lak zade/it's been a long while and i miss crying
    Ghalbi ke az aahan baashe engar too habse abade/a heart that is of metal is always in prison
    Emshab darajeye tabam rooye hezaar o seesade/tonight I have a fever of 1300 (degrees)
    Amma shaayad be cheshme to een tab faghat ye adade/but maybe in your eyes this fever is only a number

    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well

    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Eshgham rafte/my love has left
    Nayoomade/she didn't come back
    Na sar zade/she didn't visit
    Na zang zade/she didn't call
    Na kesi jaasho balade/no one knows where she is
    Haalam bade/I don't feel well

    Aadam bade/people are bad
    Nagoo be man aashegh shodan nayoomade/don't tell me falling in love hasn't come
    Aadam bade/people are bad
    Haalam bade/I don't feel well
    Aadam bade/people are bad
    Nagoo aashegh shodan be man nayoomade/don't tell me falling in love hasn't come
    Aadam bade/people are bad
    Aadam bade/people are bad
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well

    Akhe kheyli vaghte delam baraaye gerye lak zade/it's been a long while and i miss crying
    Ghalbi ke az aahan baashe engar too habse abade/a heart that is of metal is always in prison
    Emshab darajeye tabam rooye hezaar o seesade/tonight I have a fever of 1300 (degrees)
    Amma shaayad be cheshme to een tab faghat ye adade/but maybe in your eyes this fever is only a number

    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well

    Kaash bebinam ke oomade dokmeye ghalbamo zade/I wish I could see that she had come and pressed the button of my heart
    Kaash bedoone oomadanesh baraye man zendegiye mojaddade/I wish if she didn't come, I could start a new life
    Amma shaayad moraddade/but maybe it's uncertain
    Yaa ke boodam az avallesh baraaye oon ye eshghe kharej az radeh/or I was, from the beginning, an out-of-the-question love for her
    Haalam bade/I don't feel well

    Eshgham raft/my love left





    حالم بده حالم بده عشقم رفته نيومده
    نه سر زده, نه زنگ زده, نه کسي جاشو بلده
    آدم بده نگو به من عاشق شدن نيومده
    آدم بده حالم بده
    حالم بده, حالم بده
    آخه خيلي وقته دلم براي گريه لک زده
    قلبي که از آهن باشه انگار تو حبس ابده
    امشب درجه ي تبم روي هزار و سيصده
    اما شايد به چشم تو اين تب فقط يه عدده
    حالم بده, حالم بده
    کاش ببينم که اومده دکمه ي قلبمو زده
    کاش بدونه اومدنش براي من زندگيه مجدده
    اما شايد مردده
    يا که بودم از اولش براي اون يه عشق خارج از رده
    حالم بده
     
  3. B-GOUDARZI's Avatar

    B-GOUDARZI said:

    Default

    Quote Originally Posted by nooresabz View Post
    Sorry I missed this post.

    I can't find the K&H song anywhere, is it on the new album?

    Adam ahani was one of the weirdest songs I have ever heard. It's simply unfair that he gets to make money off this crap (sorry lol....but come on, even I could sing that....). I hope these are correct, the song is a little difficult to hear and I was unsure about the translation of some phrases:


    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Eshgham rafte/my love has left
    Nayoomade/she didn't come back
    Na sar zade/she didn't visit
    Na zang zade/she didn't call
    Na kesi jaasho balade/no one knows where she is
    Haalam bade/I don't feel well

    Aadam bade/people are bad
    Nagoo be man aashegh shodan nayoomade/don't tell me falling in love hasn't come
    Aadam bade/people are bad
    Haalam bade/I don't feel well
    Aadam bade/people are bad
    Nagoo aashegh shodan be man nayoomade/don't tell me falling in love hasn't come
    Aadam bade/people are bad
    Aadam bade/people are bad
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well

    Akhe kheyli vaghte delam baraaye gerye lak zade/it's been a long while and i miss crying
    Ghalbi ke az aahan baashe engar too habse abade/a heart that is of metal is always in prison
    Emshab darajeye tabam rooye hezaar o seesade/tonight I have a fever of 1300 (degrees)
    Amma shaayad be cheshme to een tab faghat ye adade/but maybe in your eyes this fever is only a number

    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well

    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Eshgham rafte/my love has left
    Nayoomade/she didn't come back
    Na sar zade/she didn't visit
    Na zang zade/she didn't call
    Na kesi jaasho balade/no one knows where she is
    Haalam bade/I don't feel well

    Aadam bade/people are bad
    Nagoo be man aashegh shodan nayoomade/don't tell me falling in love hasn't come
    Aadam bade/people are bad
    Haalam bade/I don't feel well
    Aadam bade/people are bad
    Nagoo aashegh shodan be man nayoomade/don't tell me falling in love hasn't come
    Aadam bade/people are bad
    Aadam bade/people are bad
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well

    Akhe kheyli vaghte delam baraaye gerye lak zade/it's been a long while and i miss crying
    Ghalbi ke az aahan baashe engar too habse abade/a heart that is of metal is always in prison
    Emshab darajeye tabam rooye hezaar o seesade/tonight I have a fever of 1300 (degrees)
    Amma shaayad be cheshme to een tab faghat ye adade/but maybe in your eyes this fever is only a number

    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well
    Haalam bade/I don't feel well

    Kaash bebinam ke oomade dokmeye ghalbamo zade/I wish I could see that she had come and pressed the button of my heart
    Kaash bedoone oomadanesh baraye man zendegiye mojaddade/I wish if she didn't come, I could start a new life
    Amma shaayad moraddade/but maybe it's uncertain
    Yaa ke boodam az avallesh baraaye oon ye eshghe kharej az radeh/or I was, from the beginning, an out-of-the-question love for her
    Haalam bade/I don't feel well

    Eshgham raft/my love left





    حالم بده حالم بده عشقم رفته نيومده
    نه سر زده, نه زنگ زده, نه کسي جاشو بلده
    آدم بده نگو به من عاشق شدن نيومده
    آدم بده حالم بده
    حالم بده, حالم بده
    آخه خيلي وقته دلم براي گريه لک زده
    قلبي که از آهن باشه انگار تو حبس ابده
    امشب درجه ي تبم روي هزار و سيصده
    اما شايد به چشم تو اين تب فقط يه عدده
    حالم بده, حالم بده
    کاش ببينم که اومده دکمه ي قلبمو زده
    کاش بدونه اومدنش براي من زندگيه مجدده
    اما شايد مردده
    يا که بودم از اولش براي اون يه عشق خارج از رده
    حالم بده

    Thank you, And yes, It's on the new album
     
  4. Shervin said:

    Default I'm New member too

    hi , I'm a new member too . I was googling for hayede and I found this forum . I like translation too because it will effect my english improvements .I'm an iranian too . I think I'm the youngest member here .bahman/66 (1988)
    nooresabz your adam ahani translation has 1 problem I think
    adam bade does'nt mean people are bad , He is calling her love a bad person

    injasho farsi migam shoma khodetoon vase baghie tozih bedin
    masalan migim ali kheili pesare badie , adam bade raft poshte saresham negah nakard (inja manzoor az ali hich shakhse haghighio hoghooghi ee nist :P be khatere inke too hameye ketaba az ali o maryam o mina o .... estefade mikonan too zaboone manam oomade)

    vinda khanum shoma ham inshalla konkoor ghabul mishi (age vaghean 8 saat mikhunia) , sarasari ghabul nashodi ham azad o dige ghabul mishi (mesle ma ke tanbali kardim o majboor shodim azad berim)

    dar morede inke translation ham doost daram ham sooe tafahom nashe , man vase komak nagoftama vase khodam goftam roo englisham kar she

    dar morede yadgirie english ham fek mikonam film didan ham kheili tasir dashte bashe(aval ba zirnevis english badesh bedoone zirnevis , be man ke kheili komak kard) , maghale haye english ham khundan komak mikone
    Last edited by Shervin; 04-18-2007 at 04:52 PM.
     
  5. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by Shervin View Post
    hi , I'm a new member too . I was googling for hayede and I found this forum . I like translation too because it will effect my english improvements .I'm an iranian too . I think I'm the youngest member here .bahman/66 (1988)
    Hi shervin... khosh omadi :-)

    nooresabz your adam ahani translation has 1 problem I think
    adam bade does'nt mean people are bad , He is calling her love a bad person

    injasho farsi migam shoma khodetoon vase baghie tozih bedin
    masalan migim ali kheili pesare badie , adam bade raft poshte saresham negah nakard (inja manzoor az ali hich shakhse haghighio hoghooghi ee nist :P be khatere inke too hameye ketaba az ali o maryam o mina o .... estefade mikonan too zaboone manam oomade)
    man aslan az aval in jaryane adam ahani ro miss kardam. yani mige masalan (hey) adam bade(??!) be in lahne? khob injori "you bad guy" tarkibe khobi nist? anyway, man ta hala nashnidamesh khode nooresabz biyad bebinim jaryan chiye chon be har hal englisi zaboon aslishe. hala in ebarat farsiye man bazi vaghta enghadr ba ebaratha va estelah haye englisi gij misham
    looooool

    vinda khanum shoma ham inshalla konkoor ghabul mishi (age vaghean 8 saat mikhunia) , sarasari ghabul nashodi ham azad o dige ghabul mishi (mesle ma ke tanbali kardim o majboor shodim azad berim)
    merci... i hope so

    dar morede inke translation ham doost daram ham sooe tafahom nashe , man vase komak nagoftama vase khodam goftam roo englisham kar she

    dar morede yadgirie english ham fek mikonam film didan ham kheili tasir dashte bashe(aval ba zirnevis english badesh bedoone zirnevis , be man ke kheili komak kard) , maghale haye english ham khundan komak mikone
    are kheyli rahe khobiye inshallah bade konkor

    shab khosh

    Vanda
    Last edited by Vanda; 04-18-2007 at 05:44 PM.
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  6. nooresabz's Avatar

    nooresabz said:

    Default

    Quote Originally Posted by Shervin View Post
    hi , I'm a new member too . I was googling for hayede and I found this forum . I like translation too because it will effect my english improvements .I'm an iranian too . I think I'm the youngest member here .bahman/66 (1988)
    nooresabz your adam ahani translation has 1 problem I think
    adam bade does'nt mean people are bad , He is calling her love a bad person

    injasho farsi migam shoma khodetoon vase baghie tozih bedin
    masalan migim ali kheili pesare badie , adam bade raft poshte saresham negah nakard (inja manzoor az ali hich shakhse haghighio hoghooghi ee nist :P be khatere inke too hameye ketaba az ali o maryam o mina o .... estefade mikonan too zaboone manam oomade)

    vinda khanum shoma ham inshalla konkoor ghabul mishi (age vaghean 8 saat mikhunia) , sarasari ghabul nashodi ham azad o dige ghabul mishi (mesle ma ke tanbali kardim o majboor shodim azad berim)

    dar morede inke translation ham doost daram ham sooe tafahom nashe , man vase komak nagoftama vase khodam goftam roo englisham kar she

    dar morede yadgirie english ham fek mikonam film didan ham kheili tasir dashte bashe(aval ba zirnevis english badesh bedoone zirnevis , be man ke kheili komak kard) , maghale haye english ham khundan komak mikone
    welcome shervin, and thanks for the correction. i really don't know farsi that well so i make a lot of mistakes in expressions and things. man eeraanee hastim, farsi vali khoob fahmidan nemikunam....
     
  7. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by nooresabz View Post
    man eeraanee hastim, farsi vali khoob fahmidan nemikunam....
    mibinam ke be gheyr az farsi, dari ham baladi
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  8. nooresabz's Avatar

    nooresabz said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vanda View Post
    mibinam ke be gheyr az farsi, dari ham baladi
    Sorree, I doo not espeek faarsi. Tank yoo veree veree maach.
     
  9. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by nooresabz View Post
    Sorree, I doo not espeek faarsi. Tank yoo veree veree maach.
    in be che lahje ee bod? usa ye sofla? looooooooool =))
    khaneton esmesh chi bid?
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  10. nooresabz's Avatar

    nooresabz said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vanda View Post
    in be che lahje ee bod? usa ye sofla? looooooooool =))
    khaneton esmesh chi bid?
    esmesh Ghelaaaaattt Khan bid. to ghelaaaaaatttt mikoni.
     
  11. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by nooresabz View Post
    esmesh Ghelaaaaattt Khan bid. to ghelaaaaaatttt mikoni.
    =)) =)) =)) =)) =))
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  12. Shervin said:

    Default

    mibakhshid vanda khanum , man too post e ghablim be shoma vinda goftam (khob saat 2:10 bood dige) , hala nemidoonam moshkel az koja bood (maybe a typos problem)
    vali ehtemalan typos naboode , akhe I fasleash kheili ziade az A (roo keyboard)
    dar har soorat sharmande , chon yeki esme mano be jaye shervin bege sharvin ziad khosham nemiad ...
    chera inja hamash be benyamin gir dadan ?


    let's listen to and translate sattar , EBI , Siavash ghomeishi (and sometimes dariush :P) , shadmehr aghili has also good songs (specially when he lived in iran)

    I don't have so much time today (because it's the only odd day and the second day that I'm free at morning , If I have some works related to bank or ... I will do them in mondays and thursday) , I will come tomorrow and link some of their(ebi , sia , sattar ...) songs

    nooresabz jan inja aslan rabti be zaeef boodan farsit nadasht , shekaste nafsi nakon :P in lahne goftane adam bade too in sher yekam moshkel dar bood , manam ba shak goftam , taze bazi jahash ham fek konam adam bade be manie hamoon people are bad bashe

    felan bye :-h
    Last edited by Shervin; 04-19-2007 at 10:09 AM.
     
  13. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by Shervin View Post
    mibakhshid vanda khanum , man too post e ghablim be shoma vinda goftam (khob saat 2:10 bood dige) , hala nemidoonam moshkel az koja bood (maybe a typos problem)
    vali ehtemalan typos naboode , akhe I fasleash kheili ziade az A (roo keyboard)
    dar har soorat sharmande , chon yeki esme mano be jaye shervin bege sharvin ziad khosham nemiad ...
    NP
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez