gole sangam, gole sangam --- I'm a stone-flower, I'm a stone-flower
chi begam az dele tangam? --- what do I say from my sad heart?
mese aftab --- like the sun
age bar man natabi --- if you don't shine on me(1)
sardam o bi rangam --- so I'm cold and colorless
hame aham, hame dardam --- I'm all ah(2), I'm all pain
mese tofan pore gradam --- I'm full of dust like a tornado
bade mastam --- I'm a drunk wind
ke to sahra mipicham --- that I screw in desert
dore to migardam --- and adore you
mese baroon --- like the rain
age nabari --- if you don't rain(on me)
khabar az hale man nadari --- so you don't understand me
bi to par par misham do roze --- I will die without you in a short time(3)
dele sanget baram misooze --- (then even) your stony heart will pity for me
1- it should be like this: "if you don't shine one me like the sun"
2- quasi-sentence for "regret"
3- I don't know any equal for "par par shodan"! it's just a quip... it means almost "die"
________________________________
Download: 4shared.com - online file sharing and storage - download haayedeh- gole sangam.mp3
________________________________
Persian:
گل سنگم , گل سنگم
چی بگم از دل تنگم
مثه آفتاب
اگه بر من نتابی
سردم و بی رنگم
گل سنگم , گل سنگم
چی بگم از دل تنگم
مثه آفتاب
اگه بر من نتابی
سردم و بی رنگم
همه آهم , همه دردم
مثه طوفان پر گردم
همه آهم , همه دردم
مثه طوفان پر گردم
باد مستم که تو صحرا
میپیچم
دور تو میگردم
گل سنگم , گل سنگم
چی بگم از دل تنگم
مثه آفتاب اگه بر من نتابی
سردم و بی رنگم
مثه بارون اگه نباری
خبر از حال من نداری
بی تو پرپر می شم دو روزه
دل سنگت برام میسوزه
گل سنگم , گل سنگم
چی بگم از دل تنگم