Arash - Man o To
do do do donya kojaee? --- hey Donya(1), where are you?
mo mo mo mordam az jodaee --- I died because of this separation
age phaloom nayaee --- If you won't come on my side
misham man rahi --- I'll go away
do do do donya kojaee? --- hey Donya, where are you?
mo mo mo mordam az jodaee --- I died because of this separation
age phaloom nayaee --- If you won't come on my side
misham man rahi --- I'll go away
man o to --- me and you
migim ma --- we say "us"
emroz o farda --- today and tomorrow
man o to --- me and you
migim ma --- we say "us"
emroz o farda --- today and tomorrow
mitarsam nime saz bemoone --- I scare that (our love) will stay still
mitarsam besham man divoone --- I scare that I'll rave
man o to --- me and you
migim ma --- we say "us"
emroz o farda --- today and tomorrow
1- "Donya" means "world". It also is a name for girls in Iran...
* actually "words" don't have any place in Arash's songs. in most of his songs, he has focused on melody so if the translation seems a bit foolish it's just his fault...
______________________
Download: http://www.sarzamin.org/Sarzaminmusi...n%20o%20to.MP3
______________________
Persian:
د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پیشم نیایی
میشم من راهی
د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پهلوم نیایی
میشم من راهی
منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا
منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا
د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پهلوم نیایی
میشم من راهی
د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پهلوم نیایی
میشم من راهی
منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا
منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا
میترسم نیمه ساز بمونه
میترسم بشم من دیوونه
منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا.
Last edited by Vanda; 06-10-2007 at 11:34 AM.
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez