hey vanda azizam...
how r u dear?
please translate: bi to mimiram by sharaham solati
thank youuuuuuuuuuuuuuuuuu
hey vanda azizam...
how r u dear?
please translate: bi to mimiram by sharaham solati
thank youuuuuuuuuuuuuuuuuu
vaghti man az to bi khabar mimoonam --- when I don't hear from you
mimiram --- I die
vaghti be yadet ta sahar mikhoonam --- when I sing with your memory until morning
mimiram --- I die
bi to donya baram zendoone --- the world is just a jail for me (without you)
mimiram --- I die
ye roz konje in zendoone viroone mimiram --- I'd die someday in a corner of this jail
mimiram --- I die
man bi to mimiram --- I'll die without you
har ja miram cheshmaye to pishe roome --- everywhere I go, your eyes are ahead of me
roye to chon aeene ee pishe roome --- your face is ahead of me like a mirror
mipiche to khatere man atre khoobet --- your good smell goes through my mind
ba to boodan ta be abad, arezome --- being with you forever, It's my wish
be to mohtajam man --- I want you
ey havaye taze --- O fresh air
nafase man ba to zendegi misaze --- my breath makes me alive with you
bi to mimiram --- I'll die without you
to mano da'vat kon be shahre cheshmat --- invite me to your eyes' city
to mano mehmoone setare ha kon --- invite me to the celebration of stars
to mano da'vat kon be roshani ha --- invite me to the brightness
az tamoome ghamha delo raha kon --- save(rescue) the heart from all sorrows
____________________________
Download : http://www.jaamonline.net/All%20File...09.mimiram.mp3
____________________________
Persian :
وقتی من از تو بی خبر میمونم میمیرم
وقتی به یادت تا سحر میخونم میمیرم
بدون تو دنیا برام زندونه میمیرم
یه روز کنج این زندونه ویرونه میمیرم
میمیرم میمیرم
من بی تو میمیرم میمیرم
هر جا میرم چشمای تو پیش رومه
روی تو چون آینه ای پیش رومه
میپیجه تو خاطر من عطر خوبت
با تو بودن تا به ابد آرزومه
به تو محتاجم من
ای هوای تازه
نفس من با تو
زندگی میسازه
بی تو میمیرم
تو منو دعوت کن به شهر چشمات
تو منو مهمون ستاره ها کن
تو منو مهمون ستاره ها کن
تو منو دعوت کن به روشنیها
از تموم غمها دلو رها کن
از تموم غمها دلو رها کن
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez