Ankara'nın Bağları The Gardens of Ankara
İp attım ucu kaldı da I wove the rope but it broke and its end remained
Daraz da gücü kaldı (Therefore) The weaving reed stuck in the fabric
Ben sevdim eller aldı I loved, but somebody else got him/her
İçimde acı kaldı The suffering remained inside me
Gidin turnalar gidin de Go, cranes, go
Yarime selam edin And greet my darling
Yarim tatlı uykudaysa If he/she is in a sweet dream
Uykusun haram edin Disturb his/her sleep
Anmayı yüke koydun da You now see mentioning my name as a burden
Ağzını büke koydun And you purse your mouth (when hearing my name)
Aldın yari elimden de You took my darling away from me
Boynumu büke koydun And left me desperate
Gidin turnalar gidin de Go, cranes, go
Yarime selam edin And greet my darling
Yarim tatlı uykudaysa If he/she is in a sweet dream
Uykusun haram edin Disturb his/her sleep
Astarda urganım varda I have rope in my lining
Yün basma yorganım var I have woolen quilt
O yar senin derlerse If they say, "he/she will be yours"
On koyun kurbanım var I vowed to sacrifice ten sheep
O yar benim derlerse If they say that he/she will be mine
On koyun kurbanım var I vowed to sacrifice ten sheep
Gidin turnalar gidin de Go, cranes, go
Yarime selam edin And greet my darling
Yarim tatlı uykudaysa If he/she is in a sweet dream
Uykusun haram edin Disturb his/her sleep
Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)