Mohsen Chavoshi - Nemitoonam

Thread: Mohsen Chavoshi - Nemitoonam

Tags: None
  1. Shmack said:

    Default Mohsen Chavoshi

    Salam be shoma.
    Could someone please help me with translating this song by Chavoshi "Nemitoonam"?

    کلاهمونو اگه باد نبرده
    یا که خوره دلامونو نخورده
    یا اگه غم که خنده هاش چرنده
    نمی تونه به ریشمون بخنده
    اگه هنوز ریشه ما تو خاکه
    یا دستامون تو اسمون پاکه
    اگه درختیم و سپید بختیم
    اگه تناوریم و سبز و سختیم
    عوض نشو رنگ نباز و نشکن
    حتی با دیدن شکستن من
    دلم می خواد مثل همیشه باشی
    برای من ساقه و ریشه باشی

    نمی تونم نمی تونم عزیزم
    خاطره های تو رو دور بریزم
    نمی تونم نمی تونم عزیزم
    خاطره های تو رو دور بریزم

    Thank you!
  2. agamemnon said:

    Default

    Quote Originally Posted by Shmack View Post
    Salam be shoma.
    Could someone please help me with translating this song by Chavoshi "Nemitoonam"?

    کلاهمونو اگه باد نبرده
    یا که خوره دلامونو نخورده
    یا اگه غم که خنده هاش چرنده
    نمی تونه به ریشمون بخنده
    اگه هنوز ریشه ما تو خاکه
    یا دستامون تو اسمون پاکه
    اگه درختیم و سپید بختیم
    اگه تناوریم و سبز و سختیم
    عوض نشو رنگ نباز و نشکن
    حتی با دیدن شکستن من
    دلم می خواد مثل همیشه باشی
    برای من ساقه و ریشه باشی

    نمی تونم نمی تونم عزیزم
    خاطره های تو رو دور بریزم
    نمی تونم نمی تونم عزیزم
    خاطره های تو رو دور بریزم

    Thank you!
    if wind dont take our hat ( means if we dont get in trouble)
    or if leprosy dont destroy our hearts (means if sorrow let us, if sorrow dont knockout us)
    or if sorrow that its laugh is silly
    cant satirize us
    if still our root are in the ground ( like tree)
    or if our hands are in the clean sky ( like tree)
    if we are trees and are happy
    if we are robust and green and strong
    dont change, dont discolour, dont break
    even when u see my break
    i wish u be as the same
    i wish u be root and stem for me
    i cant i cant my dear
    i cant junk your memories

    i hope i could help since my writing is not so good
  3. Shmack said:

    Default

    Quote Originally Posted by agamemnon View Post
    if wind dont take our hat ( means if we dont get in trouble)
    or if leprosy dont destroy our hearts (means if sorrow let us, if sorrow dont knockout us)
    or if sorrow that its laugh is silly
    cant satirize us
    if still our root are in the ground ( like tree)
    or if our hands are in the clean sky ( like tree)
    if we are trees and are happy
    if we are robust and green and strong
    dont change, dont discolour, dont break
    even when u see my break
    i wish u be as the same
    i wish u be root and stem for me
    i cant i cant my dear
    i cant junk your memories

    i hope i could help since my writing is not so good
    Kheyli mamnoon, aqa joon!
    Your writing is fine. I understand most persian words, but it is just sometimes difficult for me to figure out the sence.