Mohsen Yeganeh - Khakestaram Nakon
Khakestaram Nakon / Don't make ash(cinder) out of me
من بي تو هيچم، تو باورم نکن
man bi too hicham, to bavaram nakon --- I'm nothing without you, don't believe me
خيسم ز گريه، تنهاترم نکن
khisam ze gerye, tanha taram nakon --- my(face) is wet of tears(I'm full of tears), don't make me more alone
عاشق نبودم تا با تو سر کنم
ashegh naboodam ta ba to sar konam --- I was not in love enough to last with you
آتش نبودم خاکسترم نکن
atash naboodam, khakestaram nakoon --- I was not a fire, don't make ash(cinder) out of me
اگه عاشقت نبودم
age asheghet naboodam --- if I was not in love with you
اگه بي تو زنده بودم
age bi to zende boodam --- if I was alive without you
تو بمون که بي تو غصه مي خورم
to bemoon ke bi to ghosse mikhoram --- (at least) do stay, cause I get uppset without you
اگه دل به تو نبستم
age del be to nabasatam --- if I didn't fall in love with you
اگه اين منم که خستم
age in manam ke khastam --- if it's me who is tired
ولي از هواي گريه ات پرم
vali az havaye geryat pooram --- but I'm full of need to cry for you (I want to cry for you)
اگه شکوه دارم از تو
age shekve daram az to --- if I complain about you
اگه بي قرارم از تو
age bi ghararam az too - if I'm restless for you
تو بمون که آشيانه ام تويي
to bemoon ke ashiyanam toee --- Do stay, cause you are my nest/home
به هوايت اي ستاره
be havayat ey setare --- in love with you O Star
به تو مي رسم دوباره
be to miresam dobare --- I attain you again
اگه عاشقم بهانه ام تويي
age ashegham, bahaneam toee --- If I'm in love, you are my reason
دل کنده بودم از هم زبوني ات
del kande boodam az ham zabonit --- I did abandonment talking to you
پنهون نکردي از من نشوني ات
penhoon nakardi az man neshoonit --- you didn't hide your address from me
من پا کشيدم از عهد بسته ام
man pa keshidam az ahde mastam --- I broke my promise
تو پا فشردي بر مهربوني ات
to pa feshordi bar meraboonit --- you insist to be kind (you are still kind to me)
اگه هم زبون نبودم
age hamzaboon naboodam --- if I was not a (good) companion
اگه مهربون نبودم
age mehraboon naboodam --- If I was not kind
چه کنم دل اين دل شکسته رو
che konam in dele shekaste ro --- what do I do with this broken heart?
اگه سرد و مرده بودم
age sard o morde boodam --- If I was dead and cold
اگه پر نمي گشودم
age par nemigooshodam --- If I didn't fly
... به تو بستم اين دو بال خسته رو
be to bastam in doo bale khaste ro --- I depended these two tired feathers on you (I counted on your help)
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez