Originally Posted by
***Soniya***
ارازل برين خونه هاتوون === go back to your home, all of you.
هیچکس:
بازم کلان پیچیده توی کوچه همه غلاف === again cops are coming, everyone hides their illegal things…
میکنن هرچی خلاف چون گیر میده الان === …cause if he got you, you are busted.
رقص نور داره کوچه و قرمزه === the red light of their siren is dancing on the walls but…
اما مهمونی نیست که یه دافی قر بده === but it is not the dancing light of some nightclub with dancing girls
همه متوجه میشن و متفرق === as soon as everyone caught sight of them, they would disappear cause…
چون که توی جیبای ما چند تا مورد هستش=== we have some troublesome object in our pocket.
بچه گربه میشم من جلو کلان === I will be as tame as a kitten in front of cops…
از اون بچه های خوبی که مامان میشه فداش === one of those goody kids that their mama worship them.
بهش فاز میدم فکر کنه مهندسم === I will behave in front of Mr. cop as though I am some educated engineer…
بهش میگم از رتبه و معدلم === I will prate something about college life or teachers.
فازشونه منم یه پسر مودب === I will behave as if I am such a goody boy…
حاجی لبخند میزنن و میگن موفق باشی === officer would smile and say: good luck kid.
وقتی دور شد که دیگه سروشو === when they are gone, every one would come out again…
نبینه بچه ها میگن رپو شروع کن === they would start their rapping again..
اینو میخونم و یه قوطیه دستم همش === I will sing and sing and drumming on a bucket …
ببین ببین به من دستبند نزن === look, look , do not put handcuffs on me.
كروس :
داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice is coming…
همه در میرن درگیره === everyone would run away
گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.
داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
همه در میرن درگیره === everyone would run away
گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.
پیشرو:
تو مخمه و مینی بوسو بردار سرباز === hey officer, put them in the van
وای دعوا دعوا === oops fight again, fight.
تکون نخور از جات === do not move from your sit.
اه باشه باشه === oh, ok. Ok.
شوخی کردم === I was just kidding.
تو جیبم من چیزی نیست بخوام يه جوری در رم === I do not have anything to hide, I do not have to run away.
آره جون عمت === yeah? You are lying.
باید حتما از من === if you do not bust me one night…
یه آتو بگیری که بشی سرگرم هر شب؟ === your night wont pass? You have nothing better to do?
میگی برگرد === you would say turn around…
تا بزنی دستم دستبند === … so that I put handcuff on your hands …
من رفتم آره ها ها ها ها ها!! === but I would run away. That is what I will do…ha ha.
تو خلوت === in privacy…
بده من چندم === give me my dupe…
اگه بشم دلقک === I wanna get stoned …
تا 3 شب نئشم === …. Till 3 a.m
سوژت میکنم چون وروجکم من === I will fool with you , cause I am so mischievous,
پس اونقدر میخونم که دود از کلت === I will sing and sing till your head begin to spin,
بزنه بیرون بگ بگ کنی چون اردک === and you begin quacking like a duck,
با فندکم بازی نکن احمق تق تق === do not play with my lighter,
میزنی گاز مي ره همه نسخن از دم === I wanna fire my dupe,
وای پلیس مجبورم نزنم در رم === oh boy, cops again, gonna run.
داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
همه در میرن درگیره === everyone would run away
گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.
داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
همه در میرن درگیره === everyone would run away
گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.
هيچكس و پيشرو:
نگاه نکن پشتتو رضا === hey Reza do not look behind your back
چرا؟ ==== why???
یه کلان داره میکنه نگاه ==== a cop is looking at us.
چیزی داری پیشت؟ === you have something to hide?
نه === no.
چیزی بارت میشه؟ === have any drugs.
وای یه سیگاری پیشم هست === yes, got a dupe…
تو بیکاری پیچیدم ====….rolled it before.
هول نشو آروم === ok…just play cool
بندازش از جیبت زمین === throw it out of your pocket.
شمشادا بلندن؟ ==== are the trees so tall?
نه === no.
پس میشه پرید === cool, so we can jump and get away.
پاتو روش بذار رضا انگار دیگه === it is too late for running away, just throw it down and put your foot on it
سگ خورد === damn.
نه خوب من پول دادم نه تو === now what? I paid for it not you.
حاضرم تو گور باشم دور نندازم ته شو === I rather die than throw it away.
پاشو حاجی بی سیمو زد در رو === officer is talking on his radio, get up, got to run
نکنه می خوای بریم زندان؟ === you wanna go to jail?
نه چون
ما می خوایم پولدار بشیم با رپ فارسی === no, I wanna sing rap all the time,
تا تو خیابون راه بریم ما با 10 تا ماشين === make lots of cash, buy lots of cool cars.
داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
همه در میرن درگیره === everyone would run away
گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.
داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
همه در میرن درگیره === everyone would run away
گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.
هيچكس :
من در ميرم سريع داش === hey bro, I am out of here,
چون كه نمي خوام بشم بازداشت === I do not wanna go to jail.
هركي هرچي توي جيبش داشت === every one throw away everything that he has got,
بندازه زمين وقت فراره داش === now is time to runaway.
---------------------------------------------------------------------------
*** sonia ***