Hichkas - Bazam Kalan

Thread: Hichkas - Bazam Kalan

Tags: None
  1. perspolis-e-shireh said:

    Default Hichkas - Bazam Kalan

    ارازل برين خونه هاتوون

    هیچکس:
    بازم کلان پیچیده توی کوچه همه غلاف
    میکنن هرچی خلاف چون گیر میده الان
    رقص نور داره کوچه و قرمزه
    اما مهمونی نیست که یه دافی قر بده
    همه متوجه میشن و متفرق
    چون که توی جیبای ما چند تا مورد هستش
    بچه گربه میشم من جلو کلان
    از اون بچه های خوبی که مامان میشه فداش
    بهش فاز میدم فکر کنه مهندسم
    بهش میگم از رتبه و معدلم
    فازشونه منم یه پسر مودب
    حاجی لبخند میزنن و میگن موفق باشی
    وقتی دور شد که دیگه سروشو
    نبینه بچه ها میگن رپو شروع کن
    اینو میخونم و یه قوطیه دستم همش
    ببین ببین به من دستبند نزن

    كروس :
    داره یه صدایی میاد همه در میرن
    همه در میرن درگیره
    گیر دادن به ما تفریحه
    مخصوصا وقتی شب میشه

    داره یه صدایی میاد همه در میرن
    همه در میرن درگیره
    گیر دادن به ما تفریحه
    مخصوصا وقتی شب میشه

    پیشرو:
    تو مخمه و مینی بوسو بردار سرباز
    وای دعوا دعوا
    تکون نخور از جات
    اه باشه باشه
    شوخی کردم
    تو جیبم من چیزی نیست بخوام يه جوری در رم
    آره جون عمت
    باید حتما از من
    یه آتو بگیری که بشی سرگرم هر شب؟
    میگی برگرد
    تا بزنی دستم دستبند
    من رفتم آره ها ها ها ها ها!!
    تو خلوت
    بده من چندم
    اگه بشم دلقک
    تا 3 شب نئشم
    سوژت میکنم چون وروجکم من
    پس اونقدر میخونم که دود از کلت
    بزنه بیرون بگ بگ کنی چون اردک
    با فندکم بازی نکن احمق تق تق
    میزنی گاز مي ره همه نسخن از دم
    وای پلیس مجبورم نزنم در رم

    كروس:
    داره یه صدایی میاد همه در میرن
    همه در میرن درگیره
    گیر دادن به ما تفریحه
    مخصوصا وقتی شب میشه
    داره یه صدایی میاد همه در میرن
    همه در میرن درگیره
    گیر دادن به ما تفریحه
    مخصوصا وقتی شب میشه

    هيچكس و پيشرو:
    نگاه نکن پشتتو رضا
    چرا؟
    یه کلان داره میکنه نگاه
    چیزی داری پیشت؟
    نه
    چیزی بارت میشه؟
    وای یه سیگاری پیشم هست
    تو بیکاری پیچیدم
    هول نشو آروم
    بندازش از جیبت زمین
    شمشادا بلندن؟
    نه
    پس میشه پرید
    پاتو روش بذار رضا انگار دیگه
    سگ خورد
    نه خوب من پول دادم نه تو
    حاضرم تو گور باشم دور نندازم ته شو
    پاشو حاجی بی سیمو زد در رو
    نکنه می خوای بریم زندان؟
    نه چون
    ما می خوایم پولدار بشیم با رپ فارسی
    تا تو خیابون راه بریم ما با 10 تا ماشين

    كروس:
    داره میاد همه در میرن
    همه در میرن درگیره
    گیر دادن به ما تفریحه
    مخصوصا وقتی شب میشه
    داره یه صدایی میاد همه در میرن
    همه در میرن درگیره
    گیر دادن به ما تفریحه
    مخصوصا وقتی شب میشه

    هيچكس :
    من در ميرم سريع داش
    چون كه نمي خوام بشم بازداشت
    هركي هرچي توي جيبش داشت
    بندازه زمين وقت فراره داش


    صامت صامت صامت




    فرستنده متن : ماندانا نعیمی

    bazam kalan by hichkas please.
     
  2. perspolis-e-shireh said:

    Default Farsi translations part 3 [done]

    Quote Originally Posted by ***Soniya*** View Post
    ارازل برين خونه هاتوون === go back to your home, all of you.

    هیچکس:
    بازم کلان پیچیده توی کوچه همه غلاف === again cops are coming, everyone hides their illegal things…
    میکنن هرچی خلاف چون گیر میده الان === …cause if he got you, you are busted.
    رقص نور داره کوچه و قرمزه === the red light of their siren is dancing on the walls but…
    اما مهمونی نیست که یه دافی قر بده === but it is not the dancing light of some nightclub with dancing girls
    همه متوجه میشن و متفرق === as soon as everyone caught sight of them, they would disappear cause…
    چون که توی جیبای ما چند تا مورد هستش=== we have some troublesome object in our pocket.
    بچه گربه میشم من جلو کلان === I will be as tame as a kitten in front of cops…
    از اون بچه های خوبی که مامان میشه فداش === one of those goody kids that their mama worship them.
    بهش فاز میدم فکر کنه مهندسم === I will behave in front of Mr. cop as though I am some educated engineer…
    بهش میگم از رتبه و معدلم === I will prate something about college life or teachers.
    فازشونه منم یه پسر مودب === I will behave as if I am such a goody boy…
    حاجی لبخند میزنن و میگن موفق باشی === officer would smile and say: good luck kid.
    وقتی دور شد که دیگه سروشو === when they are gone, every one would come out again…
    نبینه بچه ها میگن رپو شروع کن === they would start their rapping again..
    اینو میخونم و یه قوطیه دستم همش === I will sing and sing and drumming on a bucket …
    ببین ببین به من دستبند نزن === look, look , do not put handcuffs on me.

    كروس :
    داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice is coming…
    همه در میرن درگیره === everyone would run away
    گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
    مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.


    داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
    همه در میرن درگیره === everyone would run away
    گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
    مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.



    پیشرو:
    تو مخمه و مینی بوسو بردار سرباز === hey officer, put them in the van
    وای دعوا دعوا === oops fight again, fight.
    تکون نخور از جات === do not move from your sit.
    اه باشه باشه === oh, ok. Ok.
    شوخی کردم === I was just kidding.
    تو جیبم من چیزی نیست بخوام يه جوری در رم === I do not have anything to hide, I do not have to run away.
    آره جون عمت === yeah? You are lying.
    باید حتما از من === if you do not bust me one night…
    یه آتو بگیری که بشی سرگرم هر شب؟ === your night wont pass? You have nothing better to do?
    میگی برگرد === you would say turn around…
    تا بزنی دستم دستبند === … so that I put handcuff on your hands …
    من رفتم آره ها ها ها ها ها!! === but I would run away. That is what I will do…ha ha.
    تو خلوت === in privacy…
    بده من چندم === give me my dupe…
    اگه بشم دلقک === I wanna get stoned …
    تا 3 شب نئشم === …. Till 3 a.m
    سوژت میکنم چون وروجکم من === I will fool with you , cause I am so mischievous,
    پس اونقدر میخونم که دود از کلت === I will sing and sing till your head begin to spin,
    بزنه بیرون بگ بگ کنی چون اردک === and you begin quacking like a duck,
    با فندکم بازی نکن احمق تق تق === do not play with my lighter,
    میزنی گاز مي ره همه نسخن از دم === I wanna fire my dupe,
    وای پلیس مجبورم نزنم در رم === oh boy, cops again, gonna run.


    داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
    همه در میرن درگیره === everyone would run away
    گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
    مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.


    داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
    همه در میرن درگیره === everyone would run away
    گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
    مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.


    هيچكس و پيشرو:
    نگاه نکن پشتتو رضا === hey Reza do not look behind your back
    چرا؟ ==== why???
    یه کلان داره میکنه نگاه ==== a cop is looking at us.
    چیزی داری پیشت؟ === you have something to hide?
    نه === no.
    چیزی بارت میشه؟ === have any drugs.
    وای یه سیگاری پیشم هست === yes, got a dupe…
    تو بیکاری پیچیدم ====….rolled it before.
    هول نشو آروم === ok…just play cool
    بندازش از جیبت زمین === throw it out of your pocket.
    شمشادا بلندن؟ ==== are the trees so tall?
    نه === no.
    پس میشه پرید === cool, so we can jump and get away.
    پاتو روش بذار رضا انگار دیگه === it is too late for running away, just throw it down and put your foot on it
    سگ خورد === damn.
    نه خوب من پول دادم نه تو === now what? I paid for it not you.
    حاضرم تو گور باشم دور نندازم ته شو === I rather die than throw it away.
    پاشو حاجی بی سیمو زد در رو === officer is talking on his radio, get up, got to run
    نکنه می خوای بریم زندان؟ === you wanna go to jail?
    نه چون
    ما می خوایم پولدار بشیم با رپ فارسی === no, I wanna sing rap all the time,
    تا تو خیابون راه بریم ما با 10 تا ماشين === make lots of cash, buy lots of cool cars.


    داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
    همه در میرن درگیره === everyone would run away
    گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
    مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.


    داره یه صدایی میاد همه در میرن === hey , hey a voice coming…
    همه در میرن درگیره === everyone would run away
    گیر دادن به ما تفریحه === it seems that arresting us is their hobby…
    مخصوصا وقتی شب میشه === especially at nights.


    هيچكس :
    من در ميرم سريع داش === hey bro, I am out of here,
    چون كه نمي خوام بشم بازداشت === I do not wanna go to jail.
    هركي هرچي توي جيبش داشت === every one throw away everything that he has got,
    بندازه زمين وقت فراره داش === now is time to runaway.
    ---------------------------------------------------------------------------
    *** sonia ***
    thanks so much sonia!! but can i have the farsi words written out please? if its to much, i understand.