Please someone Translate into English , please?
thanks a lot!!!
This is a uzbek song, as can be seen here Russian Translation from
http://lyricstranslate.com/en/chegar...%BB%D0%B8.html
Пределы есть ли (song title)
«Моя медовая, моя сладкая! Кривотолки твои
Грузом на моих плечах, родная-а!
Чем толкать ядовитые речи,
Разбей мне голову-а!»
«О той ситуации моя речь еще не закончена!
Терпеть больше не могу, что ты хвастун такой!
Он де на «каптиве» гоняет! Он де в Сарае обитает!»
«И гоняю я, и обитаю я! И кефир свой пью!»
«Он де летает на самолете, он де дворцы видит!»
«И летаю я, и вижу! Вдвойне наслаждаюсь!
Пределы, пределы, пределы есть ли
Твоим упрямствам?
Все равно, все равно буду люб-любить,
Лучше иди домой, а!»
«Пределы, пределы, пределы есть ли
Твоим упрямствам?
Все равно, все равно буду люб-любить,
И ты по́ уши в меня- эй!»
«Моя медовая, моя сладкая! Среди красавиц
Моя красавица люб-любимая ты! (О-о!..)
Но мне все равно, нравишься ли, нет ли –
Сам я не знаю- эй!
Понравилось?..»
«Гммм!..
Бывает ли парень столь нерешительным!
Есть ли девушки, хоть раз
Бросившие взгляд на тебя?
Он де на “каптиве” гоняет, он де в Сарае обитает!»
«И гоняю я, и обитаю я! И кефир свой пью!»
«Он де летает на самолете, он де дворцы видит!»
«И летаю я, и вижу! Вдвойне наслаждаюсь!
Пределы, пределы, пределы есть ли
Твоим упрямствам?
Все равно, все равно буду люб-любить,
Лучше иди домой, а!»
«Пределы, пределы, пределы есть ли
Твоим упрямствам?
Все равно, все равно буду люб-любить,
И ты по́ уши в меня- эй!»
«Красотой cвоей очарованная, джаным,
Ты никак не отходишь от зеркала!»
«-Да ну!..»
«Бешбармак, лагман, пельмени, яйца
Жарить ты не умеешь нисколько!»
«В жизни, в быту опыт мой очень незрелый!
Но даже не умея, сварганю что-нибудь!
Он де на “каптиве” гоняет, он де в Сарае обитает!»
«Он де летает на самолете, он де дворцы видит!»