Gülden Karaböcek - Nem Kaldı

Thread: Gülden Karaböcek - Nem Kaldı

Tags: None
  1. zizi*'s Avatar

    zizi* said:

    Smile Gülden Karaböcek - Nem Kaldı

    Hello friends! Wish here is someone, who'll help me to get this nice song (as I like oldies)) to translate it. Thanks in advance!

    Parsel parsel eylemişler dünyayı,
    Bir dikili taştan gayrı nem kaldı,
    Dost köyünden ayağımı kestiler,
    Bir akılsız baştan gayrı nem kaldı,
    Nem kaldı, nem kaldı.

    Nice dertler gördüm derman çıktılar,
    Çok Aliler gördüm Osman çıktılar,
    Eski dostlar bize düşman çıktılar,
    İki damla yaştan gayrı nem kaldı,
    Nem kaldı, nem kaldı,
    Gözyaşından başka bana ne kaldı,
    Nem kaldı, nem kaldı.

    Başım alım çekip gitsem dağlara,
    Rast gelsem bir avcı vurmuş merala,
    Hediyem yoktur ki versem dostlara,
    Birkaç türlü dertten gayrı nem kaldı.
    Nem kaldı, nem kaldı,
    Dertlerimden başka bana ne kaldı,
    Nem kaldı, nem kaldı...
     
  2. selim said:

    Default Gülden Karaböcek - Nem Kaldı - what's left for me?

    Parsel parsel eylemişler dünyayı,
    *they have divided the earth into lots

    Bir dikili taştan gayrı nem kaldı,
    *what's left for me except an erected stone (*possibly grave stone)

    Dost köyünden ayağımı kestiler,
    *they have expelled me from the village of the friend (*may be the beLoved)

    Bir akılsız baştan gayrı nem kaldı,
    *but for an unwise head, what do I have?

    Nem kaldı, nem kaldı.
    *what's left for me?, what's left for me?

    Nice dertler gördüm derman çıktılar,
    *I've met many troubles which turned out to be cure,

    Çok Aliler gördüm Osman çıktılar,
    *seen many "Ali"s which turned out to be "Osman"s,

    Eski dostlar bize düşman çıktılar,
    *old friends did become our enemies

    İki damla yaştan gayrı nem kaldı,
    *besides two drops of tears, what do I have?

    Nem kaldı, nem kaldı,
    *what's left for me?, what's left for me?

    Gözyaşından başka bana ne kaldı,
    *besides tear(s), what do I have?

    Nem kaldı, nem kaldı.
    *what's left for me?, what's left for me?

    Başım alım çekip gitsem dağlara,
    *had I left for the mountains, taking my head with me (*alone)

    Rast gelsem bir avcı vurmuş merala,
    *had I come across a deer shot by a hunter

    Hediyem yoktur ki versem dostlara,
    *I don't have any present to give friends

    Birkaç türlü dertten gayrı nem kaldı.
    *besides a few sort of troubles, what do I have?

    Nem kaldı, nem kaldı,
    *what's left for me?, what's left for me?

    Dertlerimden başka bana ne kaldı,
    *besides my troubles, what's left for me?

    Nem kaldı, nem kaldı...
    *what's left for me?, what's left for me?
     
  3. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by selim View Post
    Nem kaldı, nem kaldı...
    *what's left for me?, what's left for me?
    Is Nem a very short form of Neyim? or it's something else?
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  4. selim said:

    Default

    Is Nem a very short form of Neyim? or it's something else?
    nem normally means moisture; humidity
    however what you've said is also true, though in my environment
    I don't come across with that type of speaking,
    I've heard people saying
    "nen var?" (neyin var?) what do you have?/what's your/the trouble?