Hatice - Ayrılık

Thread: Hatice - Ayrılık

Tags: None
  1. danielka_2's Avatar

    danielka_2 said:

    Red face Hatice - Ayrılık

    Hello Can someone translate this song:

    Ayrılık

    Özledim yakar beni hasretin
    Bırakıp gittin gelmiyor haberin
    Bilirsin beklerim yıllarca
    Bıkmadan usanmadan saçlarım ağarsa da
    Gerçek zor belki de imkansız
    Ağlayan gözlerim sızlayan yüreğim
    Bekledim gelmedin gözbebeğim
    Çok uzadı bu ayrılık canım bana da yazık
    Hadi dön gel evine
    Belki çok güçlü bir kadınım senin gözünde canım
    Ama bir yanım yarım
    Çok uzadı bu ayrılık canım bana da yazık
    Hadi dön gel evine
    Belki çok güçlü bir kadınım senin gözünde canım
    Ama bir yanım yarım www.sendeyim.com
    Özledim yakar beni hasretin
    Bırakıp gittin gelmiyor haberin
    Bilirsin beklerim yıllarca
    Bıkmadan usanmadan saçlarım ağarsa da
    Gerçek zor belki de imkansız
    Ağlayan gözlerim sızlayan yüreğim
    Bekledim gelmedin gözbebeğim
    Çok uzadı bu ayrılık canım bana da yazık
    Hadi dön gel evine
    Belki çok güçlü bir kadınım senin gözünde canım
    Ama bir yanım yarım
    Çok uzadı bu ayrılık canım bana da yazık
    Hadi dön gel evine
    Belki çok güçlü bir kadınım senin gözünde canım
    Ama bir yanım yarım
    Çok uzadı bu ayrılık canım bana da yazık
    Hadi dön gel evine
    Belki çok güçlü bir kadınım senin gözünde canım
    Ama bir yanım yarım
     
  2. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Ayrılık
    Separation

    Özledim yakar beni hasretin
    I missed you, your longing burns me
    Bırakıp gittin gelmiyor haberin
    You left me and went away, I have no news about you
    Bilirsin beklerim yıllarca
    You know I wait (you) for years
    Bıkmadan usanmadan saçlarım ağarsa da
    (I wait) without getting bored, without getting tired, even if my hair turns into grey (got older)
    Gerçek zor belki de imkansız
    It's really difficult, and maybe impossible!
    Ağlayan gözlerim sızlayan yüreğim
    My crying(tearing) eyes, my wounded heart
    Bekledim gelmedin gözbebeğim
    I waited, you didn't come, oh you my eye's pupil (baby of my eyes)
    Çok uzadı bu ayrılık canım bana da yazık
    This separation has taken very long time(duration), my dear, it's shame on me also
    Hadi dön gel evine
    Come on! Turn back and come to your home
    Belki çok güçlü bir kadınım senin gözünde canım
    Maybe you see me a very strong woman, my dear
    Ama bir yanım yarım
    But my side remained half.
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  3. selim said:

    Default tiny comments

    dear translatore,

    Gerçek zor belki de imkansız
    It's really difficult, and maybe impossible!
    gerçek has two meanings: real and reality (truth)
    here gerçek is a noun so we shall translate it as

    Gerçek zor belki de imkansız
    reality is difficult (to face), and may be impossible!

    Çok uzadı bu ayrılık canım bana da yazık
    This separation has taken very long time(duration), my dear, it's shame on me also
    yazık has two meanings: shame and pity, so roughly

    Çok uzadı bu ayrılık canım bana da yazık
    This separation has taken very long time, my dear, it's also a pity for me.
     
  4. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by selim View Post
    dear translatore,
    Dear correctore,

    Thank you!
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  5. selim said:

    Default

    translatore stands for she-translator
    Last edited by selim; 05-21-2014 at 05:40 PM.