Greek song translation help please

Thread: Greek song translation help please

Tags: None
  1. wishuponastar said:

    Post Greek song translation help please

    Hi,

    Please could someone translate this verse from a greek song into english and tell me what the song is called and who the singer is...

    "ela sto oneiro mu kai perpatise, k ama statheis sta idia meri, kai an agapiseis tis idies musikes, tha pei oti tixaia den vretikame, tha pei oti den fisikse tixaia o anemos pu smigei ton anthropon tis zoes"

    Thanks,

    mani
     
  2. emakaloulagani's Avatar

    emakaloulagani said:

    Default

    Hi! I'm sorry but I don't know this song so I can't tell you anything about the artist and the title. I can only translate it for you, so here it is. It's a very nice passage

    "ela sto oneiro mu kai perpatise, k ama statheis sta idia meri, kai an agapiseis tis idies musikes, tha pei oti tixaia den vretikame, tha pei oti den fisikse tixaia o anemos pu smigei ton anthropon tis zoes"


    "Come to my dream and walk, and if you stop in the same places, and if you love the same melodies, that'll mean that we didn't meet by accident, that the wind which brings together people's lives didn't blow by accident".
    Τι θα γίνει αύριο κανείς δεν ξέρει,
    για αυτό την κάθε στιγμή θέλω από σήμερα εσύ
    να την γλεντάς και να τη ζείς με την ψυχή σου...
     
  3. algida said:

    Default greek translation

    Geia sas every one

    I have found the lyrics of one of my favorite greek songs.Yet I cannot understand them.Could you please translate them for me?
    Here the link:
    Kithara.vu - Αρβανιτάκη Ελευθερία - Δυνατά.

    I will be very pleased.

    ps:if you want the translation of a Turkish song I will certainly try to help you.
     
  4. algida said:

    Default

    could please somebody translate these lyrics.
    I am curious about the meaning in Greek.In Turkish the text is about a pool(!),a real one!


    Τι τα θέλεις τα λεφτά
    Nα τα κάψεις, τι τα θες
    Χέρια αλλάζουν τακτικά
    Mήπως τα ΄χες κι από χτες

    Γλέντα τη ζωή, Γλέντα τη ζωή
    Όλοι δυο μέτρα παίρνουν γη
    Τα λεφτά είναι δανεικά
    Xέρια αλλάζουν τακτικά
     
  5. eri said:

    Smile here is the translation

    Τι τα θέλεις τα λεφτά,what do you want the money for
    Nα τα κάψεις, τι τα θες,burned them.. why do you want them
    Χέρια αλλάζουν τακτικά ,they go from hand to hand really often
    Mήπως τα ΄χες κι από χτες,did you always have them

    Γλέντα τη ζωή, Γλέντα τη ζωή,celebrate the life(2)
    Όλοι δυο μέτρα παίρνουν γη,all of us are going to have only 2 meters of ground (at the end of our lives,he means when we die)
    Τα λεφτά είναι δανεικά,the money are borrowed
    Xέρια αλλάζουν τακτικά,they go from hand to hand really often

    i hope i helped...
     
  6. eri said:

    Smile Translation Of Dynata

    It's Really Hard Even Greek People To Understand It But I Am Gonna Try...
    Σαν γυναίκα γεννά στο χώμα η νύχτα το πρωί,the Night Gives Birth To The Morning Like A Woman On The Ground

    κι όλα αντέχουν ξανά και γίνονται ζωή,and Everything Stands Up Again And Become Life
    Ποια παλιά κιβωτός μέσα απ’ του χρόνου τις στοές,what Old Ark From Inside Of Arcades Of The Time
    βγάζει ακόμα στο φως ζευγάρια αναπνοές,brings Under The Light Pairs Of Breath


    Δυνατά, δυνατά, γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα,possibles,possibles,everything Impossible Becomes Possible
    Δυνατά, δυνατά, σ’ ένα θέαμα κοινό,possibles,possibles,in One Common Sight
    Δυνατά, δυνατά κι όπως πάνε του χορού τα βήματα,possibles,possibles,and Just Like The Steps From The Dance Are


    με τα χέρια ανοιχτά όλα τα περιφρονώ,with My Open Hands I Contemn Everything



    Μα σαν γυναίκα γεννά...but Like A Woman Gives Birth

    Δυνατά, δυνατά, γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα,possibles,possibles,everything Impossible Becomes Possible

    κι αναμμένο πετά σπίρτο η γη στον ουρανό,and The Earth Throws A Lighted Match To The Sky
    Δυνατά, δυνατά κι όπως πάνε του χορού τα βήματαpossibles,possibles,and Just Like The Steps From The Dance Are

    με τα χέρια ανοιχτά όλα τα περιφρονώ,with My Open Hands I Contemn Everything



    Κι όλο κάτι λέω κάποια αγάπη κλαίω,and I Always Say Something,iam Crying For A Love
    κι όλο μέσα μου θρηνώ χαλάσματα,and I Always Weep For Ruins

    Με τα χρόνια μου στα σεντόνια μου, With All My Years In My Sheet
    σαν φαντάσματα,like Goasts

    Μα σαν γυναίκα γεννά...but Like A Woman Gives Birth

    Δεν υπάρχουν πολλά που να τ’ ελπίζουμε μαζί,there Are Not A Lot To Hope For Togather
    Κοίτα, κοίτα ψηλά κι άλλος αιώνας ζει,look Look High And One More Centure Is Lining
    Ποια παλιά κιβωτός...what Old Ark
    Σαν γυναίκα γεννά...like A Woman Gives Birth

    I Hope You Will Understand It...
     
  7. algida said:

    Default efaristo

    eri thank you so much.
    you are really kind and helpful.
    are you from Greece by the way?are we nieghbours I am curious about itthat's why Iam asking
     
  8. algida said:

    Default

    I am also curious if someone has the mp3 of the songs whose I ask the lyrics' meanings?
    if somebody has them I will be very happy
     
  9. eri said:

    Smile

    yes i am from greece...oh and by the way you can find the song from www.limewire.com(you have to download the free program first...)and put under search the name"arvanitaki"(the song is called "dinata,dinata"). i don't know if you can find the other one though...
     
  10. algida said:

    Default

    eri,
    thanks to the forum I got the "duvata" song.but the other one I could not find yet.
    Since I am learning Greek -all by myself - I am also interested in Greek music.So far,my favourite is "k'an se thelo k'an mes thelis".I am looking other songs of Dalaras by the way

    s'efaristo file mu! ta lema!
     
  11. louloudi said:

    Unhappy se parakalo!!! someone help me,

    Kalinihta everybody .I cant sleep.I am crying.I am very sad cause I leave my boyfriend.he lives in athens.se parakalo I need love sententes to greek.I still love you.I know he lovesme.But ı must it.I amwaiting.then Isend to him.
    efaristo poly.
     
  12. eri said:

    Default answer

    i still love you=se agapao akoma
    i will miss you= tha mou leipsis
    i will think of you= tha se skeftomai

    i was in a similar position... it will get better, i promise. take care
     
  13. {S3DuC3R} said:

    Default

    Please can you tranlate me the song Aggele mou de psaltis in english please
     
  14. allouna83 said:

    Default

    Hi all,

    ΚΑΤΣΙΜΙΧΑ ΑΦΟΙ - Έλα στ' όνειρό μου
    Panos and Haris Kastimixas --- Elo sto Oneiro Mou

    This the song of the lyrics:

    "ela sto oneiro mu kai perpatise, k ama statheis sta idia meri, kai an
    agapiseis tis idies musikes, tha pei oti tixaia den vretikame, tha pei oti den
    fisikse tixaia o anemos pu smigei ton anthropon tis zoes"


    "Come to my dream and walk, and if you stop in the same places, and if you
    love the same melodies, that'll mean that we didn't meet by accident, that the
    wind which brings together people's lives didn't blow by accident".

    I would like to download the song, does anyone know a download site for me to get the song.

    Thanks
    Allouna
     
  15. iciia said:

    Default

    Σα γυναίκα γεννά
    στο χώμα η νύχτα το πρωί
    κι όλα αντέχουν ξανά
    και γίνονται ζωή.
    Ποιά παλιά κιβωτός
    μέσα απ' του χρόνου τις στοές
    βγάζει ακόμα στο φως
    ζευγάρια αναπνοές.

    Δυνατά δυνατά
    γίναν όλα δυνατά τ' αδύνατα.
    Δυνατά δυνατά
    σ' ένα θέαμα κοινό.
    Δυνατά δυνατά
    κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
    με τα χέρια ανοιχτά
    όλα τα περιφρονώ
    Μα σα γυναίκα γεννά
    στο χώμα η νύχτα το πρωί
    κι όλα αντέχουν ξανά
    και γίνονται ζωή.
    Ποιά παλιά κιβωτός
    μέσα απ' του χρόνου τις στοές
    βγάζει ακόμα στο φως
    ζευγάρια αναπνοές.

    Δυνατά δυνατά '

    Κι όλο κάτι λέω, κάποια αγάπη κλαίω
    κι όλο μέσα μου θρηνώ χαλάσματα.
    Με τα χρόνια μου στα σεντόνια μου
    σα φαντάσματα.

    Μα σα γυναίκα γεννά'

    Δεν υπάρχουν πολλά
    που να τα ελπίζουμε μαζί
    κοίτα, κοίτα ψηλά
    κι άλλος αιώνας ζει.
    Ποια παλιά κιβωτός '